"le partenariat politique" - Translation from French to Arabic

    • الشراكة السياسية
        
    • التشارك السياسي
        
    • شراكة سياسية
        
    Il a déclaré que la situation interne était encore préoccupante et que le partenariat politique interne au Burundi connaissait des difficultés menaçant sa survie. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    Il a déclaré que la situation interne était encore préoccupante et que le partenariat politique interne au Burundi connaissait des difficultés menaçant sa survie. UN وقال إن الحالة الداخلية لا تزال تبعث على القلق وتواجه الشراكة السياسية في البلد صعوبات تهدد بقاءها.
    Ils se sont entendus sur un mécanisme combiné qui contribuera davantage à encourager le processus de mise en œuvre et à renforcer le partenariat politique. UN ومن ثم اتفق الطرفان على آليات مشتركة من شأنها الإسهام بقدر أكبر في دفع عملية التنفيذ وتعزيز الشراكة السياسية.
    Ils se sont entendus ensuite sur un mécanisme combiné qui contribuera davantage à encourager le processus de mise en œuvre et à renforcer le partenariat politique. UN ومن ثم اتفق الطرفان على آليات مشتركة من شأنها الإسهام بقدر أكبر في دفع عملية التنفيذ وتعزيز الشراكة السياسية.
    De l'avis des Présidents, de nouvelles possibilités de renforcer la stabilité grâce à l'ouverture et à la transparence s'ouvriront à mesure que se développera le partenariat politique. UN ويرى الرئيسان أنه مع تطور التشارك السياسي ستكون هناك فرص جديدة لتعزيز الاستقرار من خلال الانفتاح والشفافية.
    Sur le plan interne, le débat national a débouché sur le partenariat politique intérieur pour la paix qui implique ensemble et activement l'Assemblée nationale de transition et le Gouvernement dans le projet de redressement national. UN وعلى الصعيد الداخلي، أفضت المناقشة الوطنية إلى شراكة سياسية داخلية من أجل السلام تتضمن، على نحو تجميعي نشط، الجمعية الوطنية الانتقالية والحكومة، وذلك في مشروع للنهضة الوطنية.
    5. Pour l’Algérie, le partenariat politique et sécuritaire est tributaire d’une corrélation entre la sécurité et la stabilité et l’impératif de développement économique et social. UN ٥ - وبالنسبة للجزائر، فإن الشراكة السياسية واﻷمنية تشكل عنصرا رافدا للعلاقة المتبادلة بين اﻷمن والاستقرار ومستلزمات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: le partenariat politique entre le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire de libération du Soudan UN * الشراكة السياسية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية. ما تم إنشاؤه:
    Le Parti du Congrès national et le Mouvement populaire sont convenus d'un instrument conjoint aux fins d'accélérer l'application de l'Accord de paix et de renforcer le partenariat politique, notamment grâce aux mesures suivantes : UN اتفق المؤتمر الوطني والحركة الشعبية على آلية مشتركة للإسراع في تنفيذ اتفاقية السلام وكذلك تعزيز الشراكة السياسية. ويتضمن ذلك ما يلي:
    Il est à signaler que le plan d'action comprend pour le partenariat politique et sécuritaire, les moyens tendant au renforcement du dialogue politique. UN 28 - وتجدر الإشارة إلى أن الشراكة السياسية والأمنية في خطة العمل تتضمن تدابير لتعزيز الحوار السياسي.
    Pour l’Algérie, le partenariat politique et sécuritaire est tributaire d’une corrélation entre la sécurité et la stabilité et l’impératif de développement économique et social. UN ٥ - وبالنسبة للجزائر، فإن الشراكة السياسية واﻷمنية تشكل عنصرا رافدا للعلاقة المتبادلة بين اﻷمن والاستقرار وضرورة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les deux partis se sont réunis du 27 au 29 mai 2006 dans la Salle de l'amitié pour assurer le suivi de l'Accord global de paix ainsi que pour renforcer et encourager le partenariat politique entre les deux partis. UN اجتمع الطرفان في الفترة من 27 إلى 29 أيار/مايو 2006 في قاعة الصداقة من أجل متابعة واستعراض تنفيذ اتفاقية السلام الشامل فضلا عن تدعيم الشراكة السياسية بينهما وتعزيزها.
    Les deux partis se sont réunis du 27 au 29 mai 2006 dans la Salle de l'amitié pour assurer le suivi de l'Accord global de paix ainsi que pour renforcer et encourager le partenariat politique entre les deux partis. UN اجتمع الطرفان في الفترة من 27 إلى 29 أيار/مايو 2006 في قاعة الصداقة من أجل متابعة واستعراض تنفيذ اتفاقية السلام الشامل فضلا عن تدعيم الشراكة السياسية بينهما وتعزيزها.
    le partenariat politique et de sécurité dans la région méditerranéenne n'a pas connu une évolution notable en raison du blocage du processus de paix au Moyen-Orient et des événements tragiques qui se déroulent dans les territoires occupés. UN 18 - ولم تشهد الشراكة السياسية والأمنية في منطقة البحر الأبيض المتوسط أي تغيير يذكر بسبب الطريق المسدود الذي انتهت إليه عملية السلام في الشرق الأوسط والأحداث المفجعة التي تشهدها الأرض المحتلة.
    Entre le 17 et le 28 juin, le Groupe a mené des négociations intensives qui ont abouti à la signature de l'accord-cadre sur le partenariat politique entre le NCP et le SPLM et les arrangements pour l'avenir politique et la sécurité des deux régions. UN 26 - وفي الفترة ما بين 17 و 28 حزيران/يونيه، أجرى الفريق مفاوضات مكثفة أسفرت عن توقيع الاتفاق الإطاري بشأن الشراكة السياسية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان، والترتيبات المتعلقة بالمستقبل السياسي والأمني للمنطقتين.
    6. En outre, le partenariat politique et sécuritaire devrait, de l’avis de l’Algérie, être conditionné par une volonté politique réciproque des États riverains pour affronter de manière solidaire, les défis communs par le respect aux principes consacrés dans le droit international en particulier la non-ingérence dans les affaires intérieures d’un autre État, le non-recours à la force ou à la menace, le respect de la souveraineté. UN ٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، ترى الجزائر أنه يشترط في هذه الشراكة السياسية واﻷمنية أن تكون إرادة سياسية متبادلة بين الدول تهدف إلى مواجهة التحديات المشتركة بشكل متضامن عن طريق احترام المبادئ الراسخة في القانون الدولي وخصوصا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد بها، واحترام السيادة.
    En outre, le partenariat politique et sécuritaire devrait, de l’avis de l’Algérie, être conditionné par une volonté politique réciproque des États riverains pour affronter de manière solidaire les défis communs par le respect des principes consacrés dans le droit international, en particulier la non-ingérence dans les affaires intérieures d’un autre État, le non-recours à la force ou à la menace et le respect de la souveraineté. UN ٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، ترى الجزائر أنه يشترط في هذه الشراكة السياسية واﻷمنية وجود إرادة سياسية متبادلة بين الدول تهدف إلى مواجهة التحديات المشتركة بشكل تضامني عن طريق احترام المبادئ الراسخة في القانون الدولي وخصوصا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى، وعدم اللجوء إلى القوة أو التهديد. واحترام السيادة.
    En effet, aucune injonction n'a été donnée de l'extérieur pour la tenue des négociations secrètes à Rome ou pour négocier et conclure le partenariat politique entre l'Assemblée nationale et le Gouvernement! UN والواقع أنه لم يرد من الخارج أي إيعاز ﻹجراء مفاوضات سرية في روما أو للتفاوض بشأن اتفاق التشارك السياسي بين الجمعية الوطنية والحكومة وإبرامه!
    Afin de garantir l'efficacité du partenariat et de faire naître un sentiment d'appropriation chez tous les acteurs concernés, il convient d'intensifier le partenariat politique entre les Nations Unies et les gouvernements des pays hôtes, au moyen du dialogue et du consensus. UN 69 - وقال إن ضمان الشراكة الفعالة وتحقيق ملكية جميع أصحاب المصلحة يقتضيان أن تكون هناك شراكة سياسية واسعة بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة من خلال الحوار وتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more