"le passage aux" - Translation from French to Arabic

    • عملية الانتقال إلى
        
    • فإن الانتقال إلى
        
    • وقد كان التحوّل إلى
        
    • فعملية الانتقال إلى
        
    • أدى التحول إلى
        
    • إن الانتقال إلى
        
    • لعملية التحوّل إلى
        
    Reconnaissant que la décision de la Commission mixte concernant le passage aux phases suivantes est déterminante, les Parties prévoient d'effectuer ce passage dès qu'il est pratiquement possible de le faire. UN ومع التسليم بأن القرار الذي تتخذه اللجنة المشتركة للانتقال إلى مراحل تالية يشكل العامل الحاسم، يعتزم الطرفان تنفيذ عملية الانتقال إلى المراحل التالية في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية.
    Cette décision mettra fin à une relation technique et humaine qui aura accompagné plusieurs années durant le passage aux normes IPSAS. UN وسيكون قراراهم خاتمة لعلاقة تقنية وبشرية كان ينبغي أن ترافق عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية على مر السنين.
    L'Inspecteur est d'avis que l'application de ces pratiques contribuera à assurer que le passage aux normes IPSAS s'effectue d'une manière stratégique et globale, et en temps voulu. UN ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب.
    Pour ces pays, le principal défi consiste à développer et renforcer leur comptabilité nationale et c'est dans ce contexte qu'ils doivent entreprendre le passage aux normes de 2008. UN ويتمثل التحدي الأساسي الذي تواجهه هذه البلدان في تطوير حساباتها القومية وتعزيزها؛ لذلك فإن الانتقال إلى نظام عام 2008 يجب أن يتم ضمن هذا السياق.
    le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été un défi majeur pour lequel l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. UN وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو تحديا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية الفعلية في عام 2007.
    le passage aux normes comptables internationales suppose un travail important d'étude et d'analyse des processus organisationnels, ainsi que la formulation de principes et règles de procédure. UN فعملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية تقتضي قدراً كبيراً من الاستعراض والتحليل للعمليات التنظيمية، إلى جانب صياغة السياسات وتوجيه الإجراءات.
    Ils ont réalisé une convergence de vues sur le passage aux normes comptables internationales, créant ainsi un climat de confiance et expliquant à chaque étape quels étaient la situation, les risques, les propositions et les bénéfices attendus. UN فقدما آراء متطابقة بشأن عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، وبالتالي أوجدا مناخاً من الثقة، وشرحا الوضع السائد عند كل مرحلة، والمخاطر القائمة، والمقترحات المقدمة، والمزايا المتوقعة من هذه المعايير.
    78. le passage aux IFRS devrait être traité comme tout autre grand projet d'entreprise et non pas comme une question technique de comptabilité. UN 78- وينبغي التعامل مع عملية الانتقال إلى المعايير الدولية كأي مشروع أعمال مهم آخر وليس كمسألة محاسبية تقنية.
    99. le passage aux IFRS a été difficile et a exigé de gros efforts de la part de ceux qui établissaient et vérifiaient les états financiers. UN 99- لم تخل عملية الانتقال إلى المعايير الدولية من صعوبات، وتطلبت جهوداً كبيرة لا سيما من المعدّين ومراجعي الحسابات.
    Cette décision mettra fin à une relation technique et humaine qui aura accompagné plusieurs années durant le passage aux normes IPSAS. UN وسيكون قراراهم خاتمة لعلاقة تقنية وبشرية كان ينبغي أن ترافق عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية على مر السنين.
    L'Inspecteur est d'avis que l'application de ces pratiques contribuera à assurer que le passage aux normes IPSAS s'effectue d'une manière stratégique et globale, et en temps voulu. UN ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب.
    Ils ont réalisé une convergence de vues sur le passage aux normes comptables internationales, créant ainsi un climat de confiance et expliquant à chaque étape quels étaient la situation, les risques, les propositions et les bénéfices attendus. UN فقدما آراء متطابقة بشأن عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، وبالتالي أوجدا مناخاً من الثقة، وشرحا الوضع السائد عند كل مرحلة، والمخاطر القائمة، والمقترحات المقدمة، والمزايا المتوقعة من هذه المعايير.
    Le succès de la mise en application des normes IPSAS requiert l'établissement d'un comité interdépartemental de pilotage ou d'un organe équivalent chargé de veiller à ce que la direction comprenne les objectifs et la vision motivant le passage aux normes IPSAS. UN يقتضي نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية إنشاء لجنة توجيهية مشتركة بين الإدارات معنية بمشروع المعايير المحاسبية الدولية أو هيئة تقابلها مكلفة بضمان فهم الإدارة العليا لأهداف عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية ولرؤيتها.
    Et l'engagement initial de se conformer aux normes IPSAS au plus tard en 2010 ne tenait pas compte du fait que pour chaque organisme, le point de départ était totalement différent, si bien que pour certains, le passage aux normes IPSAS représentait une entreprise considérable. UN أما الالتزام الأول بتحقيق الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية بحلول 2010 فلم يراع وجود كل منظمة في نقطة بداية مختلفة تماماً، مما جعل عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية معضلة كبرى بالنسبة إلى بعض المنظمات.
    1. Établir un comité interdépartemental de pilotage du projet IPSAS ou un organe équivalent chargé de veiller à ce que la direction comprenne les objectifs et la vision motivant le passage aux normes IPSAS. UN 1: إنشاء لجنة توجيه للمشروع المشترك بين الإدارات الخاص بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أو إنشاء هيئة مماثلة تُناط بها مهمة ضمان إدراك الإدارة العليا للأهداف والرؤية التي تدفع عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le succès de la mise en application des normes IPSAS requiert l'établissement d'un comité interdépartemental de pilotage ou d'un organe équivalent chargé de veiller à ce que la direction comprenne les objectifs et la vision motivant le passage aux normes IPSAS. UN يقتضي نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية إنشاء لجنة توجيهية مشتركة بين الإدارات معنية بمشروع المعايير المحاسبية الدولية أو هيئة تقابلها مكلفة بضمان فهم الإدارة العليا لأهداف عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية ولرؤيتها.
    La Lettonie ne dispose pas de ressources énergétiques considérables, 50 % de l'électricité et 90 % des combustibles étant importés : le passage aux prix du marché dans ce secteur a donc durement touché l'économie lettone et contribué à sa perte de compétitivité. UN ولا يملك قطاع الطاقة اللاتفي موارد هائلة حيث تُستورد ٠٥ في المائة من الكهرباء و٠٩ في المائة من الوقود، ومن ثم فإن الانتقال إلى أسعار السوق بالنسبة إلى الموارد الطاقية أثر تأثيرا سلبيا شديدا على الاقتصاد اللاتفي وكان واحدا من اﻷسباب التي أدت إلى فقدانه القدرة على المنافسة.
    35. Étant donné que dans de nombreuses organisations les renseignements budgétaires (contrôle de l'exécution du budget adopté) continueront d'être présentés suivant la méthode de la comptabilité de caisse, le passage aux normes IPSAS conduira à une dissociation marquée entre les données comptables et financières (par. 65 à 69). UN 35- ونظراً إلى أن العديد من المؤسسات ستظل تقدم معلوماتها المتعلقة بالميزانية (رصد تنفيذ الميزانية المعتَمدة) على أساس نقدي، فإن الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيؤدي إلى فصل ملحوظ بين بيانات المحاسبة والبيانات المالية (الفقرات 65-69).
    le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été une entreprise majeure pour laquelle l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. UN وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو إنجازا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية منذ عام 2007.
    le passage aux normes comptables internationales suppose un travail important d'étude et d'analyse des processus organisationnels, ainsi que la formulation de principes et règles de procédure. UN فعملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية تقتضي قدراً كبيراً من الاستعراض والتحليل للعمليات التنظيمية، إلى جانب صياغة السياسات وتوجيه الإجراءات.
    le passage aux techniques numériques a réduit radicalement l'utilisation. UN أدى التحول إلى التقنيات الرقمية إلى خفض الاستخدام بصورة كبيرة للغاية
    119. le passage aux allocations logement en espèces a pour effet pratique d'accroître la capacité des familles à revenu moyen à faible de payer leur loyer. UN 119- إن الانتقال إلى تخصيص المساكن على أساس نقدي لـه أثر عملي يتمثل في الرفع من قدرة الأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض على دفع تكاليف السكن.
    Le recrutement de deux fonctionnaires spécialistes des finances chargés d'assurer le passage aux normes IPSAS et la mise en œuvre de celles-ci est déjà en cours. UN 579 - يجري بالفعل تعيين موظفين فنيين ماليين متفرغين لعملية التحوّل إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more