Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. | UN | وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح. |
Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. | UN | وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح. |
le passage de Rafah qui relie Gaza au monde extérieur est fermé depuis plus de trois mois. | UN | فقد تم إغلاق معبر رفح الذي يربط قطاع غزة بالعالم لمدة تجاوزت الثلاثة أشهر. |
Israël les coupe de la mer, de l'espace aérien et de la terre, n'était le passage de Rafah qui est une étroite soupape de sécurité. | UN | فإسرائيل تحاصرهم وتعزلهم من البحر والجو والبر، باستثناء منفذ آمِن محدود عند معبر رفح. |
Compte tenu de l'aggravation des conditions de sécurité dans la région, il n'a pas pu non plus se rendre dans la bande de Gaza en empruntant le passage de Rafah. | UN | وفي ضوء الحالة الأمنية المشددة في المنطقة، فإن اللجنة الخاصة لم تتمكن من زيارة قطاع غزة عبر معبر رفح. |
L'Égypte a autorisé l'entrée, par le passage de Rafah, de matériaux de construction destinés à des projets financés par le Qatar. | UN | وسمحت مصر بدخول مواد البناء عبر معبر رفح لاستخدامها في تنفيذ مشاريع مموَّلة من قطر. |
i) Tout d'abord, le passage de Rafah était largement réservé au commerce palestinien et n'était pas ouvert aux piétons. | UN | `1` أولاً، إن معبر رفح مفتوح في الغالب للتجارة الفلسطينية وليس للمارة. |
Les conditions de sécurité s'étant dégradées dans la région, il ne s'est pas rendu dans la bande de Gaza en traversant le passage de Rafah depuis l'Égypte, comme il l'avait fait les années précédentes. | UN | وفي ظل الحالة الأمنية المتوترة في المنطقة، لم تزر اللجنة الخاصة قطاع غزة انطلاقا من مصر عبر معبر رفح كما درجت عليه العادة في السنوات السابقة. |
Vu l'aggravation des conditions de sécurité dans la région, il ne s'est pas rendu dans la bande de Gaza en empruntant le passage de Rafah comme il l'avait fait les années précédentes. | UN | وفي ضوء الحالة الأمنية المشددة في المنطقة، فإن اللجنة الخاصة لم تقم بزيارة قطاع غزة عبر معبر رفح كما في السنوات السابقة. |
Aucune suite n'ayant été donnée à mes précédentes lettres, j'ai demandé l'assistance du Gouvernement égyptien pour que la Mission puisse utiliser le passage de Rafah pour entrer dans la bande de Gaza, et ce, afin qu'elle puisse s'acquitter du mandat qui lui a été confié. | UN | ونظراً لعدم الرد على رسائلي المختلفة، ومن أجل التمكّن من إنجاز الولاية الموكلة إلى بعثة تقصّي الحقائق، فقد طلبت مساعدة حكومة مصر لتيسير الدخول إلى غزة عن طريق معبر رفح. |
le passage de Rafah est généralement demeuré le seul point de sortie de la bande de Gaza pour la plupart des membres du personnel local effectuant un voyage en mission. | UN | 229- ظل معبر رفح نقطة الخروج الوحيدة من قطاع غزة المتاحة لمعظم موظفي الوكالة المحليين المسافرين في مهام رسمية. |
De juillet 2004 à la mi-février 2005, les autorités israéliennes ont interdit aux hommes palestiniens, y compris les membres du personnel de l'Office, âgés de 16 à 35 ans, de franchir le passage de Rafah. | UN | وفي الفترة من تموز/يوليه 2004 إلى منتصف شباط/فبراير 2004، منعت السلطات الإسرائيلية الفلسطينيين الذكور، بمن فيهم موظفو الأونروا، الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 35 عاما من استخدام معبر رفح. |
Entre le 25 juin et le 31 décembre 2006, le passage de Rafah n'était ouvert que pendant une infime partie (15 %) des heures pendant lesquelles il devait être ouvert. | UN | وفي الفترة من 25 حزيران/يونيه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر، لم يفتح معبر رفح إلا بنسبة 15 في المائة من ساعاته المقررة. |
Malgré la présence d'observateurs de l'Union européenne, le passage de Rafah entre la bande de Gaza et l'Égypte n'a été ouvert que pendant 9 % de ses heures officielles d'ouverture depuis juin 2006, contre 58 % en 2005. | UN | ورغما عن نشر مراقبين من الاتحاد الأوروبي، لم يُفتح معبر رفح بين غزة ومصر إلا لنسبة من الوقت لم تتجاوز 9 في المائة منذ حزيران/يونيه 2006، مقابل نسبة متوسطها 58 في المائة من الساعات المقررة لفتحه في عام 2005. |
Passage de Rafah. le passage de Rafah est généralement demeuré le seul point de sortie de la bande de Gaza pour le personnel local se rendant en voyage officiel vers d'autres zones d'opérations de l'Office. | UN | 155 - معبر رفح: ظل معبر رفح عموما نقطة الخروج الوحيدة من قطاع غزة المتاحة لموظفي الوكالة المحليين المسافرين في مهمة رسمية إلى الميادين الأخرى لعمليات الوكالة. |
Soulignant également qu'il est indispensable que l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah, en date du 15 novembre 2005, soient pleinement appliqués de manière à permettre la libre circulation de la population civile palestinienne à l'intérieur de la bande de Gaza ainsi qu'à destination et en provenance de celle-ci, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ اتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على نحو تام لإتاحة حرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه، |
Soulignant également qu'il est indispensable que l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah, en date du 15 novembre 2005, soient pleinement appliqués de manière à permettre la libre circulation de la population civile palestinienne à l'intérieur de la bande de Gaza ainsi qu'à destination et en provenance de celle-ci, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ اتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على نحو تام لإتاحة حرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه، |
Soulignant également qu'il est indispensable que l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah, en date du 15 novembre 2005, soient pleinement appliqués de manière à permettre la libre circulation de la population civile palestinienne à l'intérieur de la bande de Gaza ainsi qu'à destination et en provenance de celle-ci, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ اتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على نحو تام لإتاحة حرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه، |
Soulignant également qu'il est indispensable que l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah, en date du 15 novembre 2005, soient pleinement appliqués de manière à permettre la libre circulation de la population civile palestinienne à l'intérieur de la bande de Gaza ainsi qu'à destination et en provenance de celle-ci, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ اتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على نحو تام لإتاحة حرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه، |
Soulignant également qu'il est indispensable que l'Accord réglant les déplacements et le passage et les Principes convenus concernant le passage de Rafah, en date du 15 novembre 2005, soient pleinement appliqués de manière à permettre la libre circulation de la population civile palestinienne à l'intérieur de la bande de Gaza ainsi qu'à destination et en provenance de celle-ci, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ اتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 على نحو تام لإتاحة حرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه، |