"le passage des frontières" - Translation from French to Arabic

    • عبور الحدود
        
    • بعبور الحدود
        
    • وعبور الحدود
        
    • تخول الحدود الإقليمية
        
    :: Soumission de propositions tendant à faciliter le passage des frontières en Europe centrale et orientale; UN :: تقديم مقترحات بشأن تيسير عبور الحدود في وسط وشرق أوروبا؛
    Ils supposent l'utilisation de systèmes faisant usage des TI pour faciliter le passage des frontières et le suivi des marchandises. UN وتستدعي هذه النظم استخدام نظم تكنولوجيا المعلومات لتيسير عبور الحدود وتعقُّب الشحنات.
    Dans le domaine des mouvements transfrontières, la Commission a élaboré le texte final de la Convention relative au régime douanier des conteneurs utilisés dans le cadre d'un pool et le rapport sur les mesures facilitant le passage des frontières par liaison ferroviaire internationale. UN وفيما يتعلق بعبور الحدود، وضعت اللجنة الصيغة النهائية للاتفاقية الجمركية لمجمعات الحاويات، والتقرير المتعلق بتيسير عبور الحدود في النقل الدولي بالسكك الحديدية.
    Il importait donc d'harmoniser et de simplifier les procédures et documents douaniers régissant le passage des frontières. UN لذلك أكد أهمية مواءمة وتبسيط الإجراءات والوثائق الجمركية المتعلقة بعبور الحدود.
    On se penchera notamment sur le transport combiné, le passage des frontières et l'attribution de voies ferroviaires. UN ويشمل ذلك دراسة النقل المتعدد الوسائط وعبور الحدود وتخصيص مسارات القطارات.
    Pour prévenir de futures attaques, les structures parfois amorphes des réseaux et des groupes terroristes doivent être fragilisées davantage en les traquant sans cesse et en les maintenant constamment sous pression. le passage des frontières ne devrait en aucun cas offrir une quelconque protection aux auteurs d'actes terroristes; UN 3 - لتفادي الاعتداءات المستقبلية يتعين إضعاف البنيات اللا شكلية أحياناَ للشبكات والجماعات الإرهابية من خلال ضغوط البحث والتحقيق المكثف، ولا ينبغي أن تخول الحدود الإقليمية تقديم أية حماية للجناة بهذا الخصوص.
    Dans le domaine des mouvements transfrontières, la Commission a élaboré le texte final de la Convention relative au régime douanier des conteneurs utilisés dans le cadre d'un pool et le rapport sur les mesures facilitant le passage des frontières par liaison ferroviaire internationale. UN وفيما يتعلق بعبور الحدود، وضعت اللجنة الصيغة النهائية للاتفاقية الجمركية لمجمعات الحاويات، والتقرير المتعلق بتيسير عبور الحدود في النقل الدولي بالسكك الحديدية.
    À cela s'ajoutent le passage des frontières et l'éloignement des grands marchés qui contribuent à accroître sensiblement le coût total des transports et à réduire leur avantage concurrentiel. UN ومن شأن نقاط عبور الحدود الإضافية وطول المسافات بعدا عن الأسواق الرئيسية أن يؤدي إلى زيادة كبيرة في النفقات الكلية لخدمات النقل وإلى تآكل الميزة التنافسية للبلدان النامية غير الساحلية.
    ii) Stimuler le développement du commerce et du tourisme entre les pays arabes de la région en facilitant le passage des frontières par voie maritime ou terrestre, grâce à la simplification des formalités douanières et d'autres formalités pratiques; UN `2 ' تحسين التجارة والسياحة فيما بين الدول العربية بواسطة تيسير عبور الحدود من المرافئ، وداخليا بواسطة تخفيض الإجراءات الجمركية والتشغيلية؛
    Quant aux armes de destruction massive, l'Organisation a tout particulièrement veillé aux technologies de contrôle des exportations et de détection des armes exportées dans le cadre de la planification civile d'urgence, et à faciliter les arrangements pour le passage des frontières par le personnel et le matériel requis dans les situations d'urgence. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، يُولى اهتمام خاص لضوابط التصدير وتكنولوجيات الرصد في ميدان التخطيط للطوارئ المدنية، ولتيسير ترتيبات عبور الحدود للإفراد المختصين ومعداتهم أثناء حالات الطوارئ.
    Les documents autorisant le passage des frontières nationales des Parties, notamment avec des États tiers, sont délivrés par les services consulaires de l'État d'origine dans l'État de résidence, en accord avec les organes compétents de ce dernier, pour une durée maximum d'un mois. UN الوثائق التي تمنح حاملها حق عبور الحدود الدولية للطرفين بما في ذلك حدودهما مع الدول الثالثة تصدرها السلطات القنصلية لطرف الجنسية في طرف اﻹقامة بالاتفاق مع اﻷجهزة المناظرة لبلد اﻹقامة في غضون فترة لا تزيد على شهر واحد.
    À l'heure actuelle, la CESAP poursuit cinq études comme complément aux projets de développement de l'infrastructure pour le transport par voie de terre en Asie (ALTID) et elle s'efforce de faire adopter des mesures propres à faciliter le passage des frontières dans l'esprit de celles mises au point par la CEE de manière à assurer la complémentarité avec les liaisons régionales qui se développent vers l'Europe. UN وتشترك اللجنة حاليا في خمس دراسات ﻹكمال مشاريع تنمية هياكل النقل البري اﻷساسية وتشترك في النهوض بتدابير تسهيل عبور الحدود والصكوك القانونية التي تتفق مع الصكوك التي وضعتها اللجنة، ضمانا للتكامل في اﻷماكن التي تنشأ فيها روابط إقليمية بأوروبا.
    Aux frontières, le Service des gardes frontière peut détenir toute personne ayant enfreint les règles régissant le passage des frontières pendant une durée pouvant aller jusqu'à trois heures aux fins de l'établissement d'un procès-verbal et jusqu'à 48 heures aux fins d'identification et de vérifications diverses. UN فعند الحدود، يجوز للدائرة الحكومية لحرس الحدود أن تحتجز شخصا انتهك قوانين عبور الحدود لمدة قد تصل إلى 3 ساعات، وذلك لأغراض تحرير محضر، ولمدة قد تصل إلى 48 ساعة لأغراض تحديد الهوية واستجلاء ملابسات إضافية.
    Le Comité des transports intérieurs renforcera ses activités concernant le passage des frontières et la facilitation du commerce, en coopération avec le Comité du commerce, et présentera des propositions à ce sujet au Comité exécutif. UN 35 - تقوم لجنة النقل البري بتعزيز الأنشطة المضطلع بها في ميادين عبور الحدود وتيسير التجارة بالتعاون مع لجنة التجارة، وتقدم مقترحات عن ذلك إلى اللجنة التنفيذية.
    Le Comité des transports intérieurs renforcera ses activités concernant le passage des frontières et la facilitation du commerce, en coopération avec le Comité du commerce, et présentera des propositions à ce sujet au Comité exécutif. UN 35 - تقوم لجنة النقل البري بتعزيز الأنشطة المضطلع بها في ميادين عبور الحدود وتيسير التجارة بالتعاون مع لجنة التجارة، وتقدم مقترحات عن ذلك إلى اللجنة التنفيذية.
    Le Comité des transports intérieurs renforcera ses activités concernant le passage des frontières et la facilitation du commerce, en coopération avec le Comité du commerce, et présentera des propositions à ce sujet au Comité exécutif. UN 35 - تقوم لجنة النقل الداخلي بتعزيز الأنشطة المضطلع بها في مجالي عبور الحدود وتيسير التجارة بالتعاون مع لجنة التجارة، وتقدم مقترحات عن ذلك إلى اللجنة التنفيذية.
    Article 7 < < Mandat des autorités chargées de la lutte contre le terrorisme > > . Aux termes de cet article, la police des frontières a pour fonction d'interdire aux terroristes le passage des frontières du pays. UN تقضي المادة 7، " ولاية السلطات المنفذة لأنشطة مكافحة الإرهاب " ، بأن تتولى إدارة حرس الحدود مهمة وقــف محاولات الإرهابييـن التي ترمـي إلـى عبور الحدود الرسمية لجمهورية مولدوفا.
    Au niveau régional, le Cambodge avait déjà signé un certain nombre d'accords bilatéraux, dont un accord sur le passage des frontières avec ses pays voisins. Il avait participé activement au programme de coopération du Grand Mékong et à divers projets. UN ولاحظ أيضا أن كمبوديا قد وقّعت بالفعل، على الصعيدين الثنائي والإقليمي، عددا من الاتفاقات الثنائية مثل الاتفاق المتعلق بعبور الحدود مع البلدان المجاورة، وأنها شاركت بفعالية في تنفيذ برنامج ومشاريع الميكونغ الكبير للتعاون.
    Les négociations de l'Organisation mondiale du commerce sur la facilitation du commerce, qui ont été engagées en 2004 et ont conduit à une augmentation considérable de l'aide destinée à améliorer les procédures régissant le passage des frontières et le commerce de transit, ont également contribué à ces efforts. UN واستفادت هذه الجهود أيضاً من المفاوضات التي أجرتها منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة والتي بدأت في عام 2004 وأسفرت عن زيادة كبيرة في المعونة المخصصة لإدخال تحسينات على الإجراءات المتعلقة بعبور الحدود وبالتجارة العابرة.
    - De prendre les mesures voulues pour instituer, aux nouvelles frontières de l'Union européenne et aux autres frontières nationales, de meilleurs contrôles et une meilleure surveillance, ainsi que pour accélérer et faciliter le passage des frontières, notamment en : UN - اتخاذ الخطوات المناسبة التي تكفل، عند الحدود الخارجية الجديدة للاتحاد الأوروبي وعند حدود الدول الأخرى، وجود مستويات أفضل من الضوابط والرقابة على الحدود، مع التعجيل في الوقت نفسه بعبور الحدود وتيسيـره، بوسائل تشمل ما يلي:
    On se penchera notamment sur le transport combiné, le passage des frontières et l'attribution de voies ferroviaires. UN وسيشمل ذلك النظر في تبسيط إجراءات النقل المشترك وعبور الحدود وتخصيص مسارات القطارات.
    Encourage l'expansion et le développement de la route d'Asie et du chemin de fer transasiatique et cherche à améliorer les infrastructures de transport, le passage des frontières et les formalités de transit; UN ويعزز توسيع وتطوير الطريق السريع اﻵسيوي وشبكة الخطوط الحديدية العابرة ﻵسيا، ويحسن التدابير المتعلقة بتيسير النقل وعبور الحدود والمرور العابر؛
    4. Pour prévenir de futures attaques, les structures parfois amorphes des réseaux et des groupes terroristes doivent être fragilisées davantage en les traquant sans cesse et en les maintenant constamment sous pression. le passage des frontières ne devrait en aucun cas offrir une quelconque protection aux auteurs d'actes terroristes. UN 3 - لتفادي الاعتداءات المستقبلية يتعين إضعاف البنيات اللا شكلية أحياناَ للشبكات والجماعات الإرهابية من خلال ضغوط البحث والتحقيق المكثف، ولا ينبغي أن تخول الحدود الإقليمية تقديم أية حماية للجناة بهذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more