"le patrimoine commun de l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • التراث المشترك للبشرية
        
    • تراث مشترك للبشرية
        
    • تراثا مشتركا للإنسانية
        
    • التراث المشترك للإنسانية
        
    • تراثا مشتركا للبشرية
        
    • تراث الإنسانية المشترك
        
    • تراث مشترك لﻹنسانية
        
    • التراث الإنساني المشترك
        
    • تراث البشرية المشترك
        
    • الإرث المشترك للبشرية
        
    • جماعيا للجنس البشري
        
    • إرثاً مشتركا للإنسانية
        
    Nous sommes de l'avis que l'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. UN ونحن نشاطر الرأي القائل بأن الفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    Le point de vue a également été exprimé selon lequel il existait un rapport entre le patrimoine commun de l'humanité et la conservation de la préservation de l'environnement marin. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها.
    En premier lieu, les acquis scientifiques et techniques constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN الأول، أن المنجزات العلمية والتكنولوجية هي تراث مشترك للبشرية.
    Les réalisations des civilisations représentent le patrimoine commun de l'humanité, lui-même base du progrès et du bien-être de l'humanité. UN ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية.
    52 La diversité culturelle est le patrimoine commun de l'humanité. UN 52 - التنوع الثقافي هو التراث المشترك للإنسانية جمعاء.
    Nous continuerons de nous efforcer à faire en sorte que l'Antarctique soit, à jamais, le patrimoine commun de l'humanité et appartienne à la communauté internationale. UN وسنواصل السعي إلى ضمان أن تظل أنتاركتيكا إلى الأبد تراثا مشتركا للبشرية وأن تعود ملكيتها للمجتمع الدولي.
    14. La justification pour l'inclusion du génome humain dans le patrimoine commun de l'humanité est fondée sur ses caractéristiques communes avec les zones communes comme les fonds marins et la lune. UN 14- ويستند تبرير إدراج المجين البشري في تراث الإنسانية المشترك إلى هذه الخصائص المشتركة مع مناطق مشتركة من قبيل قاع البحار والقمر.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN والفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN فالفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité et une zone directement liée au développement futur de l'humanité. UN إن الفضاء هو التراث المشترك للبشرية ومضمار مرتبط ارتباطاً مباشراً بنماء البشرية مستقبلاً.
    Le pluralisme culturel est le patrimoine commun de l'humanité. UN وإن التعددية الثقافية تراث مشترك للبشرية.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN فالفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية جمعاء.
    Le Groupe souligne que l'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN وتؤكد المجموعة أن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية.
    Les fonds marins et leur sous-sol au-delà des limites du plateau continental des États côtiers constituent la Zone, qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN ويمثل قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها خارج حدود الجرف القاري للدول الساحلية المنطقة الدولية لقاع البحار باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية.
    Pour la première fois, la communauté internationale s'est dotée d'un cadre éthique de référence au service de la durabilité du développement, en prenant acte du fait que la diversité culturelle était le patrimoine commun de l'humanité. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد اكتسب، لأول مرة، مرجعية خُلقية لخدمة استدامة التنمية، مسلّما بكون التنوع الثقافي تراثا مشتركا للإنسانية.
    Elle affirme que tous les peuples et tous les individus ont contribué au progrès de la civilisation et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN فيؤكد هذا البرنامج أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    À cet égard, l'atelier a rappelé qu'en vertu de la Convention elle-même, l'Autorité était tenue d'encourager la mise en valeur des ressources de la Zone, qui sont le patrimoine commun de l'humanité. UN وفي هذا الإطار، ذكّر المشاركون في حلقة العمل بأن الاتفاقية نفسها تلزم السلطة بتشجيع تنمية موارد المنطقة التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    Il est d'autre part nécessaire de garantir une utilisation optimale de la haute mer et l'exploitation des ressources dans cette zone, qui constitue le patrimoine commun de l'humanité. UN هذا إلى جانب ضمان الاستخدام الأمثل لأعالي البحار واستغلال مصادر المنطقة التي تعتبر تراثا مشتركا للبشرية.
    Ceci est l'aboutissement de négociations longues et ardues qui ont eu lieu entre les pays pendant plus d'une décennie, pour façonner ce qui, pour moi, est un régime presque parfait de gestion et de préservation de la haute mer et des fonds marins qui sont le patrimoine commun de l'humanité. UN هذا تتويج لمفاوضات طويلة وشاقة فيما بين البلدان دامت أكثر من عقد لبلورة ما اعتبره نظاما يقترب من الكمال ﻹدارة وحفظ أعالي البحار وقاع البحار العميق الذي يعتبر تراثا مشتركا للبشرية.
    La recherche scientifique doit être libre; le transfert technologique du Nord au Sud est une nécessité pour le patrimoine commun de l'humanité afin que le Sud puisse bénéficier effectivement des ressources du patrimoine commun de l'humanité. UN ويجب أن يكون البحث العلمي حراً؛ ونقل التكنولوجيا من الشمال إلى الجنوب ضرورة لصالح تراث الإنسانية المشترك لكي يتمكن الجنوب من الاستفادة فعلاً من موارد تراث الإنسانية المشترك(3).
    En outre, cette Convention était le symbole de l'interdépendance des nations et faisait valoir que les océans sont le patrimoine commun de l'humanité. UN علاوة على ذلك، ترمز الاتفاقية إلى الترابط بين اﻷمم، وقد أكدت على أن المحيطات هي تراث مشترك لﻹنسانية بأسرها.
    Ils se concentrent sur la protection de l'habitat humain, qui est indispensable à la survie de l'espèce humaine, et sur le patrimoine commun de l'humanité. UN وهي تتمحور حول حماية موئل الإنسان الذي لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري، وحول حماية التراث الإنساني المشترك.
    Estimant par conséquent que le patrimoine commun de l'humanité constitue un concept de base du développement durable, qui doit tenir compte de ces mêmes composantes, UN وإيمانا، تبعا لذلك، بأن تراث البشرية المشترك مفهوم أساسي في تحقيق التنمية المستدامة التي ينبغي لها أن تجمع بين نفس العناصر،
    Les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, soustendent la communauté internationale moderne. UN إن المبادئ المدرجة في ميثاق الأمم المتحدة هي الإرث المشترك للبشرية وتشكل أساس المجتمع الدولي الحديث.
    Elle souligne également qu'il importe de suivre les nouvelles directives afin d'empêcher la monopolisation de l'exploitation minière dans ces zones, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN وفي هذا الصدد، يشدد وفد مصر على أهمية اتباع المبادئ التوجيهية الجديدة لمنع الاحتكار في استغلال المعادن في المنطقة لأنها تشكِّل إرثاً مشتركا للإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more