"le patrimoine culturel des peuples" - Translation from French to Arabic

    • التراث الثقافي للشعوب
        
    • للتراث الثقافي للشعوب
        
    • بالتراث الثقافي للشعوب
        
    Cette protection vise à la fois le patrimoine culturel des peuples autochtones qui vivent dans un État et les éléments qui proviennent de peuples autochtones vivant en dehors des frontières dudit État. UN وتمتد هذه الحماية لتشمل التراث الثقافي للشعوب الأصلية المقيمة داخل حدود الدولة، فضلاً عن عناصر التراث الثقافي الناشئة عن الشعوب الأصلية المقيمة خارج حدود الدولة.
    c) Protège le patrimoine culturel des peuples autochtones conformément aux coutumes, lois et pratiques coutumières pertinentes de ces peuples; UN (ج) تحمي التراث الثقافي للشعوب الأصلية مع مراعاة تقاليد الشعوب الأصلية المعنية وقوانينها وممارساتها العرفية؛
    28. le patrimoine culturel des peuples autochtones est intrinsèquement lié à leurs terres, eaux et ressources naturelles traditionnelles. UN 28- ويرتبط التراث الثقافي للشعوب القبلية ارتباطا جوهرياً بأراضيهم ومياههم ومواردهم الطبيعية التقليدية.
    31. Pour protéger efficacement le patrimoine culturel des peuples autochtones, les États mettent l'accent, en particulier, sur les mécanismes de protection défensifs permettant de faire obstacle à l'acquisition illégitime de droits de propriété intellectuelle sur des éléments de ce patrimoine. UN 31- ولتوفير الحماية الفعالة للتراث الثقافي للشعوب الأصلية، يجب على الدول أن تركز، بصفة خاصة، على آليات الحماية الدفاعية لمنع حيازة حقوق الملكية الفكرية لعناصر التراث الثقافي بطريقة غير مشروعة.
    29. Pour protéger efficacement le patrimoine culturel des peuples autochtones, les États mettent l'accent, en particulier, sur les mécanismes de protection permettant de faire obstacle à l'acquisition illégitime de droits de propriété intellectuelle sur des éléments de ce patrimoine. UN 29- ولتوفير الحماية الفعالة للتراث الثقافي للشعوب الأصلية، يجب على الدول أن تركز، بصفة خاصة، على آليات الحماية لمنع حيازة حقوق الملكية الفكرية لعناصر التراث الثقافي بطريقة غير مشروعة.
    26. La législation nationale et les autres règles touchant le patrimoine culturel des peuples autochtones ne sont adoptées qu'à l'issue d'une consultation effective des peuples autochtones concernés vivant dans l'État et avec leur participation. UN 26- والتشريعات الوطنية وغيرها من اللوائح المتعلقة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب ألا تُعتمد إلا بعد إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية المعنية التي تعيش داخل حدود الدولة وبمشاركة هذه الشعوب.
    Néanmoins, les travaux réalisés ont également montré de nouveau qu'il était urgent de compléter ces processus par une norme internationale qui adopte une approche fondée sur les droits de l'homme pour protéger le patrimoine culturel des peuples autochtones. UN ومع ذلك، فإن العمل الذي أُنجز قد سلط المزيد من الضوء على الحاجة الملحة لاستكمال هذه العمليات بمعيار دولي يستخدم نهجاً يراعي حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    c) Protège le patrimoine culturel des peuples autochtones conformément aux coutumes, lois et pratiques coutumières pertinentes de ces peuples; UN (ج) تحمي التراث الثقافي للشعوب الأصلية مع مراعاة تقاليد الشعوب الأصلية المعنية وقوانينها وممارساتها العرفية؛
    Cette protection vise à la fois le patrimoine culturel des peuples autochtones qui vivent dans un État et les éléments qui proviennent de peuples autochtones vivant en dehors des frontières dudit État. UN ويشمل ذلك التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تعيش داخل حدود الدولة، فضلاً عن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية الموجودة خارج حدود الدولة.
    En 2009, la République bolivarienne du Venezuela a promulgué une loi sur le patrimoine culturel des peuples autochtones en vue de protéger leurs droits collectifs et tout ce qui constitue leur patrimoine culturel. UN وفي عام 2009، أصدرت جمهورية فنزويلا البوليفاريةقانونا عن التراث الثقافي للشعوب الأصلية بهدف حماية الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وكل المسائل التي تشكل تراثها الثقافي.
    L'Instance permanente a recommandé à l'UNESCO et à d'autres organismes compétents de réfléchir expressément aux moyens de solliciter des fonds plus abondants par des moyens appropriés, en vue d'activités telles que des échanges éducatifs entre peuples autochtones et le reste de la population pour contribuer à la diversité culturelle et préserver le patrimoine culturel des peuples autochtones. UN 37 - وقدم المنتدى الدائم توصية إلى منظمة اليونسكو وغيرها من الوكالات ذات الصلة ركزت بصورة محددة على طلب المزيد من الأموال، من خلال وسائل مناسبة، لتنفيذ أنشطة مثل تيسير عمليات التبادل التعليمي بين الشعوب الأصلية وغيرها من أجل المساهمة في التنوع الثقافي والحفاظ على التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    12. Selon Cuba, l'expert indépendant pourrait aussi mener des études faisant le point de la situation générale en ce qui concerne la promotion et la protection des droits culturels, ainsi que le respect et la préservation de la diversité culturelle, et formuler des recommandations visant à lutter contre la tendance croissante à l'homogénéisation culturelle et à préserver le patrimoine culturel des peuples. UN 12- واقترحت كوبا أن يضطلع الخبير المستقل كذلك بدراسات عن حالة تعزيز وحماية الحقوق الثقافية، وحالة احترام التنوع الثقافي والحفاظ عليه، على الصعيد العالمي، وأن يقدم توصيات بشأن التصدي للاتجاه المتزايد نحو التذويب الثقافي وضمان الحفاظ على التراث الثقافي للشعوب.
    42. En 2007, le CERD a noté avec préoccupation la disparition de deux langues autochtones et a invité l'État à prendre les mesures nécessaires pour préserver le patrimoine culturel des peuples autochtones. UN 42- وفي عام 2007، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق اندثار لغتين من لغات السكان الأصليين، ودعت الدولة إلى اتخاذ ما يلزم من خطوات في سبيل الحفاظ على التراث الثقافي للشعوب الأصلية(114).
    g) Reconnaît en outre que le patrimoine culturel des peuples autochtones est intimement lié à leurs terres, territoires, eaux et ressources naturelles traditionnels et qu'il en est inséparable. UN (ز) تعترف أيضاً بارتباط واتصال التراث الثقافي للشعوب الأصلية، على نحو لا ينفصم، بالأقاليم التقليدية والأراضي والمياه والموارد الطبيعية لتلك الشعوب.
    4. Étant donné que le patrimoine culturel des peuples autochtones est intrinsèquement lié à leurs terres et eaux traditionnelles, il est également prévu, dans le cadre de sa protection, des mesures pour préserver et sauvegarder l'environnement dans lequel ces peuples vivent traditionnellement. UN 4- ونظراً لارتباط التراث الثقافي للشعوب الأصلية ارتباطاً لا ينفصم بالأراضي وموارد المياه التقليدية لهذه الشعوب، فإن حماية تراثها الثقافي يجب أن تشمل أيضاً تدابير لحماية وصون البيئة التي تعيش فيها الشعوب الأصلية تقليدياً.
    g) Reconnaît en outre que le patrimoine culturel des peuples autochtones est intimement lié à leurs terres, territoires, eaux et ressources traditionnels et qu'il en est inséparable. UN (ز) تعترف أيضاً بارتباط واتصال التراث الثقافي للشعوب الأصلية، على نحو لا ينفصم، بالأقاليم والأراضي والمياه والموارد الطبيعية التقليدية لتلك الشعوب.
    4. Étant donné que le patrimoine culturel des peuples autochtones est intrinsèquement lié à leurs terres et eaux traditionnelles, il est également prévu, dans le cadre de sa protection, des mesures pour préserver et sauvegarder l'environnement dans lequel ces peuples vivent traditionnellement. UN 4- ونظراً لارتباط التراث الثقافي للشعوب الأصلية ارتباطاً لا ينفصم بالأراضي وموارد المياه التقليدية لهذه الشعوب، فإن حماية تراثها الثقافي يجب أن تشمل أيضاً تدابير لحماية وصون البيئة التي تعيش فيها الشعوب الأصلية تقليدياً.
    g) Enrichit les accords, recommandations et résolutions internationaux existant dans le domaine du patrimoine culturel et naturel, ceux-ci devant effectivement être complétés, notamment au moyen d'une approche fondée sur les droits de l'homme, afin de protéger efficacement le patrimoine culturel des peuples autochtones; UN (ز) تثري الاتفاقات والتوصيات والقرارات الدولية القائمة المتعلقة بالتراث الثقافي والطبيعي، مع إدراك الحاجة إلى استكمالها بفعالية بوسائل منها مثلاً الأخذ بنهج يراعي حقوق الإنسان، من أجل توفير الحماية الملائمة للتراث الثقافي للشعوب الأصلية؛
    g) Enrichit les accords, recommandations et résolutions internationaux existant dans le domaine du patrimoine culturel et naturel, ceuxci devant effectivement être complétés, notamment au moyen d'une approche fondée sur les droits de l'homme, afin de protéger efficacement le patrimoine culturel des peuples autochtones; UN (ز) تثري الاتفاقات والتوصيات والقرارات الدولية القائمة المتعلقة بالتراث الثقافي والطبيعي، مع إدراك الحاجة إلى استكمالها بفعالية بوسائل منها مثلاً الأخذ بنهج يراعي حقوق الإنسان، من أجل توفير الحماية الملائمة للتراث الثقافي للشعوب الأصلية؛
    28. La législation nationale et les autres règles touchant le patrimoine culturel des peuples autochtones ne sont adoptées qu'à l'issue d'une consultation effective des peuples autochtones concernés vivant dans l'État et avec leur participation et, s'il y a lieu, visent également les peuples autochtones concernés qui vivent dans des États voisins. UN 28- والتشريعات الوطنية وغيرها من اللوائح المتعلقة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب ألا تُعتمد إلا بعد إجراء مشاورات فعالة مع الشعوب الأصلية المعنية التي تعيش داخل حدود الدولة وبمشاركة هذه الشعوب، كما يجب أن تشمل، عند الاقتضاء، الشعوب الأصلية التي تتأثر بها خارج حدود الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more