"le patrimoine de" - Translation from French to Arabic

    • تراث
        
    • العالمية والتراث
        
    • تراثا
        
    • تراثاً مشتركاً
        
    Nos artistes et nos auteurs enrichissent le patrimoine de l'humanité. UN ويعمل الفنانون والكتاب لدينا على إثراء تراث الإنسانية.
    En conséquence, il faut conserver le patrimoine de la région et utiliser la capacité économique du secteur culturel afin de faciliter le développement dans la région. UN وهكذا، هناك حاجة إلى المحافظة على تراث المنطقة واستخدام القدرات الاقتصادية للقطاع الثقافي لتدعيم التنمية في المنطقة.
    Nous considérons l'espace comme le patrimoine de toute l'humanité. Ceci signifie que son exploitation doit profiter à tous les États. UN ونحن نعتبر الفضاء الخارجي تراث البشرية جمعاء، مما يعني أن استغلاله يجب أن يكون لفائدة كافة الدول ولصالحها.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour faire de nos sites Web la référence obligée en matière d’information sur la pauvreté, le développement et la durabilité, les valeurs et le patrimoine de l’humanité. UN وعلينا أن نجهد لجعل مواقعنا اﻹلكترونية مصادر رائدة للمعلومات بشأن الفقر والتنمية والاستدامة، وبشأن القيم اﻹنسانية العالمية والتراث اﻹنساني العالمي.
    Ma délégation a toujours soutenu que la coopération internationale est la seule façon de garantir que l'Antarctique demeure le patrimoine de toute l'humanité. UN وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية.
    Le Royaume du Cambodge, un petit pays aux moyens limités, fait tout ce qu'il peut pour protéger le patrimoine de son peuple. UN إن مملكة كمبوديا بلد صغير ذو وسائل محدودة، ولكننا نبذل كل ما في وسعنا لحماية تراث شعبنا.
    Le Guatemala souscrit en particulier à l'idée d'inclure les ressources génétiques des fonds marins dans le patrimoine de l'humanité aux fins de son exploitation et de sa préservation. UN وتؤيد غواتيمالا، خصوصا، فكرة إدراج موارد جينية في قاع البحار بوصفها تراث مشترك للبشرية بغية استخدامها وحفظها.
    Nous devons transmettre le patrimoine de l'ONU à la génération montante en faisant preuve de confiance et d'espoir dans un avenir meilleur. UN وعلينا أن ننقل بشكل مناسب تراث اﻷمم المتحدة إلى الجيل المقبل بثقة وأمل في مستقبل أفضل.
    le patrimoine de la Turquie remonte à de nombreuses et grandes civilisations anciennes. UN إن تراث تركيا يرجع تاريخه الى حضارات عريقة وعظيمة عديدة.
    le patrimoine de cette nation a de larges horizons parce qu'il est d'ordre humain et qu'il porte sur une longue période. UN ولتراث هذه اﻷمة آفاق رحبة، ﻷنه تراث إنساني امتد لعصور طويلة.
    Nous avons le devoir de préserver et d'enrichir le patrimoine de l'humanité dans le siècle à venir. UN ومن واجبنا أن نصون تراث البشرية، بل وننميه في القرن المقبل.
    le patrimoine de l'humanité est trop divers pour que l'on puisse confier le rôle de coordonnateur au Conseil de tutelle. UN فبالنظر إلى تنوع تراث البشرية، لا ينبغي أن يُترك لمجلس الوصاية القيام بدور المنسق.
    Elle avait enfin indiqué que l'espace extra-atmosphérique étant le patrimoine de l'humanité, la prévention de son utilisation à des fins militaires était urgente et avait appelé les États parties au Traité ABM à respecter leurs engagements. UN وأشرنا إلى أن استخدام الفضاء الخارجي، وهو تراث للبشرية جمعاء، يجب ألا يستخدم للأغراض العسكرية. ودعونا الدول الأطراف في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى احترام التـزاماتها.
    Au Nicaragua, parler des droits de l'homme, c'est également parler des droits de la femme. Les droits fondamentaux sont le patrimoine de l'humanité, de sorte que les gouvernements doivent garantir leur promotion et leur protection dans toutes les sphères de la société. UN إن الحديث في نيكاراغوا عن حقوق اﻹنسان يشير في الوقت ذاته إلى حقوق المرأة، فحقوق اﻹنسان من تراث البشر، ولذلك يتعين على الحكومات ضمان تعزيزها وحمايتها في جميع مجالات المجتمع.
    L'administration chypriote grecque, tout en accusant la partie chypriote turque de chercher à faire disparaître le patrimoine de l'île, empêche systématiquement toute assistance financière ou technique extérieure d'être apportée au nord de Chypre à des fins de conservation. UN وفي حين تتهم الإدارة القبرصية اليونانية الجانب القبرصي التركي بمحاولة استئصال تراث الجزيرة، فإنها تمنع بانتظام تدفق أي مساعدة مالية أو تقنية خارجية إلى شمال قبرص لأغراض الحفاظ عليه.
    Jusque-là, nous continuerons à encourager de façon constructive le Gouvernement guinéen à renforcer nos relations, car nos trois pays sont inextricablement liés entre eux par le patrimoine de l'Union du fleuve Mano. UN وفي الوقت نفسه، سنواصل إشراك حكومــة غينيا بشكل بناء في توطيد علاقاتنا، ﻷن بلداننا الثلاثة يربطها تراث اتحاد نهر مانو ارتباطا لا انفصام له.
    Nous continuerons d'agir de la sorte parce que nous sommes conscients de l'importance que revêt cette acceptation universelle si l'on veut que ses effets durables sur la mer et ses ressources, qui sont le patrimoine de l'humanité, bénéficient à tous les peuples, aujourd'hui et à l'avenir. UN وسنواصل التدليل على هذا اﻹيمان، ﻷننا ندرك أهمية القبول العالمي حتى يعود أثرها المفيد الدائم على البحر والموارد البحرية، وهما تراث اﻹنسانية، على جميع الشعوب اﻵن وفي المستقبل.
    Ce développement doit en outre s'accompagner de solutions urgentes pour protéger l'environnement, qui est le patrimoine de toute l'humanité. UN ولا بد أن تسير خطى التنمية جنبا إلى جنب مع توفير الحلول العاجلة لمشكلة الحفاظ على تراث البشرية العظيم - وهو البيئة.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour faire de nos sites Web la référence obligée en matière d'information sur la pauvreté, le développement et la durabilité, les valeurs et le patrimoine de l’humanité. UN وعلينا أن نجهد لجعل مواقعنا اﻹلكترونية مصادر رائدة للمعلومات بشأن الفقر والتنمية والاستدامة، وبشأن القيم اﻹنسانية العالمية والتراث اﻹنساني العالمي.
    Nous devons les protéger et ne pas les oublier, et renouveler notre engagement à poursuivre la lutte jusqu'à ce que les droits de l'homme deviennent le patrimoine de chacun des habitants de la planète, sans exception. UN يجب علينا أن نحميهم؛ وألا ننساهم، كما يجب علينا أن نجدد التزامنا بمواصلة الكفاح حتى اليوم الذي تصبح فيه حقوق اﻹنسان تراثا مشتركا لكل فرد بلا استثناء من سكان عالمنا.
    La recherche de la paix a débouché sur une oeuvre de dimensions historiques, qui n'appartient plus à ceux qui l'ont conçue et négociée, mais qui est le patrimoine de tout le peuple salvadorien. UN والسعي الى تحقيق السلام قد اتخذ بعداً تاريخياً؛ ولم يعد حكراً على أولئك الذين صمموه وتفاوضوا فيه وإنما أصبح تراثاً مشتركاً للشعب السلفادوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more