"le patrimoine des peuples" - Translation from French to Arabic

    • تراث الشعوب
        
    • بتراث الشعوب
        
    • تراث السكان
        
    Les États devaient être invités à prendre des mesures volontaristes pour protéger le patrimoine des peuples autochtones. UN وشدد على أنه ينبغي أن يُطلب إلى الدول أن تتخذ المزيد من التدابير الإيجابية لحماية تراث الشعوب الأصلية.
    24. Le représentant du Mexique a appelé l'attention sur le conflit potentiel entre les éléments qui composent le patrimoine des peuples autochtones et ceux qui composent le patrimoine national. UN 24- ووجهت ممثلة المكسيك النظر إلى التضارب المحتمل بين عناصر تراث الشعوب الأصلية وعناصر التراث الوطني.
    23. Les lois nationales destinées à protéger le patrimoine des peuples autochtones devraient : UN 23- ينبغي للقوانين الوطنية لحماية تراث الشعوب الأصلية:
    Il s'agira de permettre à ceux qui ont été illégalement dépossédés de retrouver leur pleine propriété; quant aux biens culturels, ils doivent retourner dans le patrimoine des peuples qui en sont les véritables propriétaires. UN وينبغي تمكين من جردوا من ملكيتهم بصورة غير مشروعة من استعادة ممتلكاتهم كاملة، أما الممتلكات الثقافية فينبغي إعادتها إلى تراث الشعوب المالكة الحقيقية لها.
    Elle recommandait dans son rapport que l'Assemblée générale adopte une déclaration de principes et de directives sur le patrimoine des peuples autochtones. UN وأوصى التقرير بأن تعتمد الجمعية العامة إعلان مبادئ ومبادئ توجيهية تتعلق بتراث الشعوب الأصلية.
    21.29 En outre, le Centre fournira une assistance à des groupes de travail qui élaborent des projets d'instruments, de principes et de directives visant à protéger le patrimoine des peuples autochtones. UN ٢١-٢٩ وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل المركز توفير المساعدة إلى اﻷفرقة العاملة القائمة بوضع تفاصيل مشاريع للصكوك والمبادئ والمبادئ التوجيهية الرامية الى حماية تراث السكان اﻷصليين.
    En conséquence, pour protéger le patrimoine des peuples du monde, l'Organisation s'est engagée à faire en sorte que les identités restent uniques, complètes, créatives et engagées. UN ولدى قيام المنظمة بحماية تراث الشعوب في جميع أنحاء العالم، تعهدت بالإبقاء على طابع الهويات الفريد والمكتمل والخلاق والمشارك.
    40. Toutes les formes de tourisme exploitant le patrimoine des peuples autochtones doivent être limitées aux activités qui ont reçu l'approbation officielle des peuples et des communautés concernés et qui s'effectuent sous leur surveillance et leur contrôle. UN 40- يجب أن تكون جميع أشكال السياحة التي تعتمد على تراث الشعوب الأصلية مقتصرة على الأنشطة التي تحظى بموافقة رسمية من الشعوب والمجتمعات المعنية، والتي تجري بإشرافها ورقابتها.
    23. La Déclaration de Temuco-Wallmapuche du 2 décembre 1994 soulignait la nécessité de prendre d'urgence des mesures à l'échelon international pour éviter que le patrimoine des peuples autochtones ne continue de s'appauvrir du fait d'intérêts commerciaux. UN ٣٢- ان اعلان تيموكو - فوالمابوتشي الصادر في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ يؤكد الحاجة الملحة الى اتخاذ تدابير دولية لحماية تراث الشعوب اﻷصلية من المزيد من التآكل بفعل المصالح التجارية.
    11. le patrimoine des peuples autochtones se compose de tous les objets, sites et connaissances dont la nature ou l'utilisation a été transmise de génération en génération et qui sont considérés comme appartenant à un peuple, à un clan ou à un territoire particulier. UN ١١- يتألف تراث الشعوب اﻷصلية من جميع المواد والمواقع والمعارف التي ظلت طبيعتها أو استخدامها ينتقلان من جيل إلى جيل، والتي تعتبر خاصة بشعب أو بإقليمه على وجه التحديد.
    14. le patrimoine des peuples autochtones doit continuer à être transmis par les moyens traditionnellement employés par ses propriétaires traditionnels pour l'enseignement et les règles et pratiques propres à chaque peuple autochtone pour la transmission de son patrimoine et le partage de son utilisation doivent être incorporées dans le système juridique national. UN ٤١- ينبغي مواصلة تعلم تراث الشعوب اﻷصلية بالطرق التي يستخدمها عادة مُلاكه التقليديون للتعليم. وينبغي الاعتراف أن يُدرج في النظام القانوني الوطني قواعد وأعراف كل شعب أصلي لنقل تراثه ولتقاسم استخدامه.
    32. Toutes les institutions de recherche et d'études devraient prendre immédiatement des mesures pour fournir aux peuples et communautés autochtones des inventaires exhaustifs de leur patrimoine culturel et toute la documentation dont elles disposent sur le patrimoine des peuples autochtones. UN ٢٣- ينبغي على جميع الباحثين والمؤسسات الدراسية اتخاذ خطوات فورية لتزويد الشعوب والمجتمعات اﻷصلية بقوائم جرد شاملة للممتلكات الثقافية، ولوثائق تسجيل تراث الشعوب اﻷصلية، الموجودة في حوزتها.
    45. Toutes les formes de tourisme exploitant le patrimoine des peuples autochtones doivent être limitées aux activités qui ont reçu l'approbation des peuples et des communautés concernés et qui s'effectuent sous leur surveillance et leur contrôle. UN ٥٤- ينبغي قصر جميع أشكال السياحة التي تعتمد على تراث الشعوب اﻷصلية على اﻷنشطة التي تحظى بموافقة الشعوب والمجتمعات المعنية، والتي تجري تحت اشرافها وسيطرتها.
    50. Les journalistes devraient respecter l'intimité des peuples autochtones, notamment leurs activités religieuses, culturelles et cérémonielles traditionnelles, et s'abstenir d'exploiter le patrimoine des peuples autochtones ou de chercher à faire sensation à leurs dépens. UN ٠٥- ينبغي على الصحفيين أن تحترم حرمة الحياة الخاصة للشعوب اﻷصلية، وبصفة خاصة فيما يتعلق باﻷنشطة الدينية والثقافية والشعائرية التقليدية، والامتناع عن استغلال تراث الشعوب اﻷصلية أو استخدامه للاثارة.
    Il existe maintenant dans le droit international écrit une base solide permettant de mettre en place, au niveau national, régional et international, des mesures concrètes visant à protéger le patrimoine des peuples autochtones et en particulier les relations économiques, sociales, culturelles et spirituelles existant entre les peuples autochtones et leurs ressources et territoires ancestraux. UN ويوجد اﻵن أساس قوي في القانون العرفي الدولي لاتخاذ تدابير ملموسة على اﻷصعدة الدولية والاقليمية والوطنية لحماية تراث الشعوب اﻷصلية، ولا سيما العلاقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والروحية التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضي وموارد أسلافها.
    18. Le projet de principes et directives souligne qu'il est important de protéger le patrimoine des peuples autochtones sur la base du principe de l'autodétermination, point de vue qu'ont également exprimé à plusieurs reprises les représentants de ces peuples. UN 18- ويبرز مشروع المبادئ والمبادئ التوجيهية أهمية حماية تراث الشعوب الأصلية على أساس مبدأ تقرير المصير، وهذا رأي يعبر عنه مراراً كذلك ممثلو الشعوب الأصلية.
    119. Le Groupe de travail, notant qu'il était le seul mécanisme des Nations Unies chargé des questions autochtones dont le mandat prévoyait des activités normatives a exprimé ses remerciements à M. Yokota et Mme Motoc et aux organisations autochtones qui avaient collaboré à la rédaction des documents de travail sur le patrimoine des peuples autochtones et sur le principe du consentement préalable, libre et éclairé. UN 119- إن الفريق العامل، إذ يشير إلى أنه الآلية الوحيدة في الأمم المتحدة المعنية بقضايا الأصليين التي تشمل ولايتها وضع المعايير، أعرب عن تقديره للسيد يوكوتا والسيدة موتوك ومنظمات الأصليين التي تعاونت على إعداد ورقات العمل بشأن تراث الشعوب الأصلية وبشأن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    12. le patrimoine des peuples autochtones revêt un caractère collectif et se compose de tous les objets, sites et connaissances, y compris les langues, dont la nature ou l'utilisation a été transmise de génération en génération et qui sont considérés comme appartenant à un peuple particulier ou à son territoire d'utilisation normale traditionnelle. UN 12- إن تراث الشعوب الأصلية هو ذو طابع جماعي ويتألف من جميع المواد والمواقع والمعارف، بما فيها اللغات، التي ظلت طبيعتها أو استخدامها ينتقلان من جيل إلى جيل، والتي تعتبر خاصة بشعب معين أو بأراضيه التي يستخدمها استخداما طبيعيا تقليديا.
    15. le patrimoine des peuples autochtones doit continuer à être transmis de préférence par le biais des langues autochtones, et appris sous les formes utilisées traditionnellement, et les règles et les pratiques pour une transmission culturellement appropriée de ce patrimoine et la diffusion de son utilisation devraient être officiellement reconnues et incorporées dans le système juridique national. UN 15- ينبغي مواصلة نقل تراث الشعوب الأصلية، ويفضَّل أن يتم ذلك من خلال لغاتهم الأصلية؛ وينبغي مواصلة تعلُّمه بالطرق المستخدمة عادة؛ وينبغي الاعتراف رسميا بقواعد وأعراف النقل المناسب ثقافيا لهذا التراث ولنشر استخدامه؛ وينبغي إدراج هذه القواعد والأعراف في النظام القانوني الوطني.
    16. Prie le Groupe de travail de continuer à examiner à sa vingtcinquième session, au titre du point 5 du projet d'ordre du jour, la version finale des directives concernant le patrimoine des peuples autochtones et le consentement préalable, libre et éclairé; UN 16- تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل القيام، إذا لزم الأمر في دورته العشرين، في إطار البند 5 من مشروع جدول الأعمال، باستعراض المشاريع النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتراث الشعوب الأصلية وبمسألة الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة؛
    21.29 En outre, le Centre fournira une assistance à des groupes de travail qui élaborent des projets d'instruments, de principes et de directives visant à protéger le patrimoine des peuples autochtones. UN ٢١-٢٩ وباﻹضافة الى ذلك، سيواصل المركز توفير المساعدة إلى اﻷفرقة العاملة القائمة بوضع تفاصيل مشاريع للصكوك والمبادئ والمبادئ التوجيهية الرامية الى حماية تراث السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more