"le pays bénéficiaire" - Translation from French to Arabic

    • البلد المستفيد
        
    • البلد المتلقي
        
    • البلدان المتلقية
        
    • البلد المنتفع
        
    • والبلد المتلقي
        
    Achat de biens : Dans les projets bilatéraux, on encourage l'achat de biens dans le pays donateur proprement dit ou le pays bénéficiaire. UN شراء السلع اﻷساسية: تشجع المشاريع الممولة ثنائيا على شراء السلع اللازمة للمشروع في البلد المانح أو في البلد المستفيد.
    Ce n'est qu'ensuite que l'examen montrera dans quelle mesure le pays bénéficiaire peut au mieux se charger des divers éléments. UN ومن الواجب تمحيصها بعد ذلك للتيقن من تحقيق أمثل قدر من وفاء البلد المستفيد نفسه بمختلف العناصر.
    le pays bénéficiaire devrait établir un cadre de planification à long terme, tel qu'un document de stratégie de réduction de la pauvreté, qui serait le point de départ du dialogue et des concertations entre ce pays et ses donateurs. UN وأشير إلى ضرورة انبثاق إطار للتخطيط طويل الأجل، مثل ورقة استراتيجية الحد من الفقر، من البلد المستفيد وأن يكون ذلك الإطار هو الأساس لزيادة الحوار والتشاور بين البلد المستفيد والبلدان المانحة له.
    Coût des matières produites dans le pays bénéficiaire de préférences, plus le coût direct de la transformation effectuée dans celui-ci UN تكلفة المواد المنتجة في البلد المتلقي لﻷفضليات زائدا التكلفة المباشرة للتجهيز الذي يتم في ذلك البلد
    Il est essentiel que le partenariat pays bénéficiaire/pays donateur repose sur une stratégie nationale du développement formulée par le pays bénéficiaire. UN ومن الأهمية بمكان أن تستند الشراكة بين المتلقين والمانحين إلى استراتيجية إنمائية وطنية يضعها البلد المتلقي للمعونة.
    Par exemple, supposons que le donateur souhaite lutter contre la malaria dans le pays bénéficiaire. UN ولنفترض على سبيل المثال أن المانح مهتم بمكافحة الملاريا في البلد المتلقي.
    Elles sont de deux sortes, selon qu'elles s'appliquent dans le pays bénéficiaire ou dans le pays donneur. UN ويمكن تقسيم هذه الأحكام إلى أحكام تطبق في البلدان المتلقية للأفضليات، وأحكام تطبق في البلدان المانحة للأفضليات.
    le pays bénéficiaire devrait établir un cadre de planification à long terme, tel qu'un document de stratégie de réduction de la pauvreté, qui serait le point de départ du dialogue et des concertations entre ce pays et ses donateurs. UN وأشير إلى ضرورة انبثاق إطار للتخطيط طويل الأجل، مثل ورقة استراتيجية الحد من الفقر، من البلد المستفيد وأن يكون ذلك الإطار هو الأساس لزيادة الحوار والتشاور بين البلد المستفيد والبلدان المانحة له.
    En tout état de cause, il était essentiel que le pays bénéficiaire soit considéré comme un partenaire et puisse s'approprier la stratégie mise en oeuvre. UN وعلى أي حال، فإن شراكة البلد المستفيد وملكيته يعدان عنصرين أساسيين.
    En tout état de cause, il était essentiel que le pays bénéficiaire soit considéré comme un partenaire et puisse s'approprier la stratégie mise en oeuvre. UN وعلى أي حال، فإن شراكة البلد المستفيد وملكيته يعدان عنصرين أساسيين.
    En tout état de cause, il était essentiel que le pays bénéficiaire soit considéré comme un partenaire et puisse s'approprier la stratégie mise en oeuvre. UN وعلى أي حال، فإن شراكة البلد المستفيد وملكيته يعدان عنصرين أساسيين.
    L'exécution du programme commencera après l'approbation de l'accord relatif au fonds d'affectation spéciale conclu avec le pays bénéficiaire. UN وسيبدأ التنفيذ فور الموافقة الرسمية على اتفاق الصندوق الاستئماني مع البلد المستفيد.
    Il faut au contraire élaborer des plans de manière à parer à toutes les éventualités, car le pays bénéficiaire ne doit en aucun cas en subir les conséquences. UN ومن الضروري أن توضع خطط الطوارئ موضع التنفيذ. وينبغي أن لا يعاني البلد المستفيد لأي سبب من الأسباب.
    le pays bénéficiaire est tenu de rembourser les prêts dès que ses recettes d'exportation dépassent la valeur moyenne. UN ويتعين على البلد المستفيد تسديد مبلغ القروض حالما تتجاوز إيراداته من الصادرات القيمة المتوسطة.
    Il est temps également de reconnaître que la responsabilité des interventions humanitaires efficaces doit être assumée par quatre partenaires : l'ONU, les donateurs, les organisations non gouvernementales et, surtout, le pays bénéficiaire. UN وقد حان الوقت أيضا ﻷن ندرك أن المسؤولية عن الاستجابات اﻹنسانية الفعالة تتطلب شراكة رباعية بين اﻷمـــم المتحــدة، والمانحيــن، والمنظمــات غيـر الحكومية، وأهم من الجميع البلد المتلقي.
    Dans ce contexte, il agit à la fois comme le pays bénéficiaire et comme un donateur. UN وفي هذا اﻹطار فإنها تعمل بوصفها البلد المتلقي وبوصفها البلد المانح.
    On a fait valoir auprès des partenaires financiers potentiels que tous les projets étaient exécutés conjointement par le pays bénéficiaire et l'ONUDI. UN وجرى التأكيد، في كل المشاريع، على الجهود المشتركة بين البلد المتلقي واليونيدو فيما يتعلق بشركاء التمويل المحتملين.
    Supposons que le donateur se soucie non du nombre total d'écoles qu'il finance lui-même mais du nombre total d'écoles dans le pays bénéficiaire. UN ولنفترض أن المانح لا يهتم بمجموع عدد المدارس التي يمولها في حد ذاته، وإنما يهتم بمجموع عدد المدارس في البلد المتلقي.
    Il est évident que le pays bénéficiaire est le mieux à même de coordonner ses propres besoins qui ne peuvent en fait être identifiés par personne d'autre. UN ومن الواضح أيضا أن البلد المتلقي هو في أفضل وضع بالنسبة لتنسيق احتياجاته الخاصة.
    En fait, ce système pourrait être tout simplement un tableau d'affichage établi par le pays bénéficiaire et accessible à tous. UN وقد لا يتجاوز هذا النظام لوحة إعلان ينظمها البلد المتلقي وتكون متاحة للجميع.
    Dispositions applicables dans le pays bénéficiaire UN الأحكام التي تطبق في البلدان المتلقية للأفضليات
    Les marchandises dont le transport s'effectue sans interruption par canalisation avec emprunt de territoires autres que celui du pays bénéficiaire exportateur ou de la Communauté sont considérés comme transportées directement du pays bénéficiaire dans la Communauté ou de la Communauté dans le pays bénéficiaire. UN والمنتجات التي تُنقل بواسطة خط أنابيب دون انقطاع عبر أراضٍ غير تابعة للبلد المنتفع المصَدِّر أو للجماعة الأوروبية تُعتبر منقولة مباشرة من البلد المنتفع إلى الجماعة، والعكس صحيح.
    Ce sentiment peut être encore plus fort lorsqu'il n'y a pas de convention visant à éliminer les doubles impositions entre le pays donateur et le pays bénéficiaire. UN وقد يزداد هذا الخوف في الحالات التي لا توجد فيها معاهدة لتجنب الازدواج الضريبي بين البلد المانح والبلد المتلقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more