"le pays de destination" - Translation from French to Arabic

    • بلد المقصد
        
    • البلد المقصود
        
    • بلد الوجهة
        
    • وبلد المقصد
        
    • البلد المستقبل
        
    • مكان المقصد
        
    • بلدان المقصد
        
    • بلد العودة
        
    • لبلد المقصد
        
    • في بلدان الهجرة
        
    • الوجهة المقصودة
        
    • البلد الذي يقصدونه
        
    Souvent, leur capacité à rester dans le pays de destination dépend de leurs relations familiales. UN وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية.
    Même lorsque le pays de destination exige un contrat de travail pour délivrer le visa, les travailleurs n'en reçoivent pas toujours une copie. UN وحتى عندما يشترط بلد المقصد إبرام عقد عمل مع المستخدَم بغية منحه تأشيرة، لا يسلَّم المستخدَم دوماً نسخة عن العقد.
    Les migrants en situation irrégulière ne remplissant pas les conditions requises par le pays de destination pour entrer dans ce pays, y séjourner ou exercer une activité économique sont une source de préoccupation. UN أما المهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين، وهم اﻷشخاص غير المستوفين للاشتراطات التي يحددها بلد المقصد للدخول أو اﻹقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي، فهم مصدر للقلق.
    L'adoption proprement dite se réalisait dans le pays de destination de l'enfant. UN وكانت الإجراءات الخاصة بالتبني تجرى في البلد المقصود.
    La mise en garde doit aussi mentionner le pays de destination et les conséquences du refus de quitter le territoire dans le délai prévu. UN وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد.
    En cas contraire, il faudrait que le pays d'origine et le pays de destination conviennent d'un régime particulier. UN وبخلاف ذلك، سوف يتعين الاتفاق بين بلد المنشأ وبلد المقصد على قواعد قانونية خاصة.
    Pour des raisons pratiques et juridiques, dans les affaires concernant le transfert d'individus d'un pays à un autre, la charge de la preuve devrait continuer d'incomber à l'État effectuant le transfert; c'est à lui qu'il devrait revenir de produire des éléments d'information pertinents quant au risque de torture et de mauvais traitements dans le pays de destination. UN ولأسباب عملية وقانونية في آن واحد، ينبغي في الحالات المتصلة بنقل الأفراد من بلد إلى آخر أن يقع عبء الإثبات على الدولة التي تقوم بالنقل لكي تقدم المعلومات المناسبة بشأن خطر التعذيب وسوء المعاملة في البلد المستقبل.
    Les importations et les exportations de déchets par ailleurs autorisées sont interdites s'il existe des raisons de croire que les déchets ne seront pas gérés selon des méthodes écologiquement rationnelles dans le pays de destination. UN أما الواردات والصادرات المسموح بها، على عكس ذلك فتُحْظَر عندما يتوافر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه النفايات لن يتم التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً في مكان المقصد.
    Les personnes émigrent en partie du fait de la demande de main-d'œuvre dans le pays de destination. UN وتعود هجرة الناس في جانب منها إلى وجود طلب عليهم كأيدي عاملة في بلدان المقصد.
    Le recours contre la décision fixant le pays de destination est suspensif, dans les mêmes conditions que l'arrêté préfectoral de reconduite à la frontière pour entrée ou séjour irrégulier, s'il est présenté simultanément. UN وإقامة دعوى لاستئناف قرار تحديد بلد العودة تعني وقف العمل بذلك القرار، بموجب نفس الشروط التي يخضع لها أمر الترحيل الصادر عن مدير الشرطة بسبب الدخول أو الإقامة بشكل غير قانوني، إذا قُدِّم في نفس الوقت.
    Le transport du gaz naturel liquéfié pose un problème supplémentaire, dans la mesure où le pays de destination peut ne pas être connu au départ. UN ويثير نقل الغاز الطبيعي المسال بواسطة السفن مشكلة إضافية، نظرا لأن بلد المقصد قد لا يكون معروفا عند الإقلاع.
    En effet, les migrants illégaux payent eux même les frais de leur passage, sans qu'il y ait une prise en charge de la part d'une tierce personne, avec pour dessein leur exploitation dans le pays de destination. UN وفي الواقع، يدفع المهاجرون غير الشرعيين بأنفسهم تكاليف عبورهم، دون أن يتكلف بهم شخص ثالث بغرض استغلالهم في بلد المقصد.
    Enfin, il est tout particulièrement tenu compte de l'usage final qui sera fait des armes dans le pays de destination. UN وأخيرا، يولَى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد.
    Selon les dires du vendeur, la vérification du premier envoi a été effectuée, pour des raisons techniques, dans le pays de destination. UN ووفقا لما ذكره البائع، فقد تم فحص الشحنة الأولى في بلد المقصد لأسباب فنية.
    Les femmes et les enfants, en particulier, sont souvent traités comme des esclaves par les criminels dans le pays de destination. UN والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد.
    D'une façon générale, chaque article compris dans une expédition doit satisfaire aux règles d'origine prescrites par le pays de destination donneur de préférences. UN يتعين على كل مفردة في شحنة تصدير أن تستوفي بصفة عامة قواعد المنشأ المقررة من بلد المقصد المانح للأفضليات.
    La sortie illégale d'un pays en violation des dispositions concernant l'entrée dans le pays de destination sera désormais punissable, également dans le cadre de l'activité des passeurs. UN ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين.
    Ces prescriptions sont appliquées non seulement par le biais de règlements techniques et de normes, mais aussi au moyen de mesures économiques telles que les systèmes de consignation, les taxes, les impositions et les redevances pour l'accès aux systèmes de manutention des déchets dans le pays de destination. UN فهذه لا تطبﱠق فقط من خلال اﻷنظمة والمعايير التقنية، بل أيضا من خلال تدابير اقتصادية مثل برامج استرداد التأمين، والضرائب والرسوم وأتعاب الوصول إلى نُظم معالجة النفايات، في البلد المقصود.
    En premier lieu, elles mesurent l’incidence brute du tourisme, alors que ce qui importe, c’est en général l’effet marginal du développement touristique, c’est-à-dire les gains de revenus, d’emplois et autres qui peuvent être induits par l’expansion de l’activité touristique dans le pays de destination. UN فهي، أولا، تقيس اﻷثر اﻹجمالي للسياحة، في حين أن المهم عادة هو اﻷثر اﻹضافي للتنمية السياحية، أي قدرة النشاط السياحي اﻹضافي على توليد زيادات في الدخل والعمالة وغير ذلك من الفوائد الاقتصادية في اقتصاد البلد المقصود.
    :: Respect des droits de l'homme dans le pays de destination finale et respect par ce pays du droit international humanitaire; UN :: احترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية إضافة إلى احترام تلك الدولة للقانون الإنساني الدولي
    Des renseignements concernant l'expéditeur et le destinataire, le pays d'origine, le pays de destination finale et tous les permis nécessaires de tous les organismes de sécurité nationale responsables doivent être présentés, faute de quoi le navire ne sera pas autorisé à utiliser les installations portuaires jamaïcaines. UN ويجب تقديم تفاصيل عن المُرسِل والمرسَل إليه وبلد المنشأ وبلد المقصد النهائي وجميع الأذون المطلوبة من جميع وكالات الأمن الوطني، وإلا لن يمنح تصريح للسفينة باستخدام مرافق الموانئ في جامايكا.
    2) Le paragraphe 1) s'applique, que la victime du trafic entre ou non dans le pays de destination. UN 2- تسرى المادة الفرعية (1) سواء دخل الشخص الذي يجري تهريبه أو لم يدخل أو وصل أو لم يصل إلى البلد المستقبل.
    Se référant à la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes face au nombre de femmes et de jeunes filles victimes de la traite des personnes, il a déclaré que, pour mener à bien la lutte contre ce phénomène, le Gouvernement devrait s'attaquer à la question de la demande dans le pays de destination. UN وأشارت إلى مشاعر القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدد النساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للاتِّجار، وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تعالج مسألة الطلب في مكان المقصد كي تنجح في مكافحة الاتِّجار بالأشخاص.
    Nombre de ces migrants finissent par acquérir le droit de demeurer pour une longue période dans le pays de destination. UN وكثيرون من المهاجرين الحاملين لوثائق اكتسبوا مع مرور الوقت حق اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد.
    5.1 Dans des commentaires en date du 3 janvier 2011, la requérante fait valoir que la principale question qui se pose est celle de l'utilisation de la torture dans le pays de destination, et que l'État partie a le devoir de recueillir des informations à ce sujet. UN 5-1 في 3 كانون الثاني/يناير 2011، دفعت صاحبة الشكوى بأن المعلومات عن التعذيب في بلد العودة كان أبرز العناصر في تلك المرحلة وأهمها. وتجادل بأن من واجب الدولة الطرف جمع المعلومات عن التعذيب.
    La place de choix qui est faite à l’essor du tourisme international est au demeurant fort compréhensible si l’on considère que le tourisme intérieur fait surtout intervenir une redistribution du revenu national tandis que le tourisme international génère des rentrées de devises dans le pays de destination. UN بيد أن هذا التركيز على تنمية السياحة الدولية له ما يبرره باعتبار أن السياحة الداخلية تفضي عموما إلى إعادة توزيع الدخل القومي في حين توفر السياحة الدولية عائدات من القطع اﻷجنبي لبلد المقصد.
    Une autre catégorie importante est celle des femmes qui ont été victimes de la traite et de la prostitution forcée et qui n'ont aucun statut dans le pays de destination en dépit des efforts visant à éradiquer cette pratique. UN وهناك فئة مهمة أخرى قوامها النسوة اللائي يتعرضن للاتجار بالأشخاص أو أُكرهن على تعاطي البغاء واللائي هن عديمات الوضع القانوني في بلدان الهجرة برغم الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الممارسة(6).
    Faute d'institutions nationales capables d'effectuer les analyses nécessaires, les exportateurs sont souvent contraints de faire appel aux services de laboratoires situés dans le pays de destination pour obtenir l'homologation de leurs produits. UN ونظرا لانعدام المؤسسات الوطنية القادرة على إجراء التحليلات الضرورية، اضطر المصدرون في العديد من الحالات إلى الاتصال بالمختبرات في الوجهة المقصودة للتصديق على الشحنات.
    74. La vulnérabilité n'est pas un état intrinsèque de l'immigrant à son entrée dans le pays de destination, que l'entrée se fasse ou non dans la légalité; elle n'est pas inhérente à une race, à un pays ou à une origine ethnique, ni aux conditions de développement du pays ou de la région d'origine. UN 74- والقابلية للتأثر لا تمثل حالة تصاحب المهاجرين إلى البلد الذي يقصدونه سواء كان دخولهم إلى بلد بعينه قانونياً أم غير قانوني، فهو لا يلازم السمات العرقية أو البلد أو الأصل الإثني أو الأوضاع الإنمائية لبلد أو منطقة المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more