"le pays destinataire" - Translation from French to Arabic

    • البلد المتلقي
        
    • البلد المستفيد
        
    • بلد الوجهة
        
    • للبلد المتلقي
        
    Facteurs devant être pris en considération par le pays destinataire UN العوامل التي يتعين على البلد المتلقي النظر فيها
    Facteurs devant être pris en considération par le pays destinataire UN المعلومات التي يتعين على البلد المتلقي النظر فيها
    ii) La situation intérieure et régionale dans le pays destinataire et alentour, compte tenu des tensions ou des conflits armés existants; UN `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛
    :: La stabilité et l'absence de conflit armé dans le pays destinataire; UN :: استتباب الاستقرار في البلد المستفيد وعدم وجود صراعات مسلحة؛
    Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. UN 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة.
    Le cas pourrait se produire lorsque, au cours de ses propres activités, l'administration fiscale d'un pays aurait recueilli des renseignements dont elle estime qu'ils pourraient intéresser le pays destinataire. UN ويمكن أن تتم إحالة المعلومات على هذا النحو حين تحصل إدارة الضرائب في البلد الـمُحيل، في إطار ممارستها لأنشطتها، على معلومات تعتقد أنها تكتسي أهمية بالنسبة للبلد المتلقي.
    vi) La question de savoir si les transferts constituent une réponse appropriée et proportionnelle aux menaces de caractère militaire et pour sa sécurité auxquelles est confronté le pays destinataire; UN `6 ' مسألة مدى إسهام عمليات النقل في تمكين البلد المتلقي من الرد على نحو ملائم ومتناسب على التهديدات العسكرية والأمنية التي تواجهه؛
    Cette recommandation prend en considération le fait que de nombreux biens passent d'un pays à un autre sans que le pays destinataire ait à régler des sommes notables au pays expéditeur. UN وتسلم هذه التوصية بأن سلعا عديدة تنقل من بلد إلى آخر بدون أن تترتب على ذلك نتائج فيما يتعلق بالمدفوعات من البلد المتلقي إلى البلد المرسل.
    Le pourcentage est d'autant plus élevé que le montant transféré est faible et que le pays destinataire est peu développé. UN وترتفع هذه النسبة المئوية كلما صغر المبلغ المُحوَّل وكلما كان البلد المتلقي أقل تقدماً.
    v) La nécessité pour le pays destinataire d'être en mesure d'exercer son droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; UN `5 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من ممارسة حقه في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    viii) La nécessité pour le pays destinataire d'être en mesure de participer à des opérations de maintien de la paix ou à d'autres mesures conformément aux décisions de l'Organisation des Nations Unies ou de l'OSCE; UN `8 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من المشاركة في عمليات حفظ السلام أو في غيرها من التدابير وفقا لقرارات الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    - Si le pays destinataire soutient, facilite ou encourage le terrorisme ou la criminalité internationale, UN - ما إذا كان البلد المتلقي يدعم، أو ييسر، أو يشجع الإرهاب أو الجريمة الدولية؛
    16. Les autorités compétentes devraient mettre au point des règles applicables aux demandes de renseignements soumises par le pays destinataire et aux conditions dans lesquelles le pays sollicité devrait faire droit à ces demandes. UN 16 - ينبغي للسلطات المختصة وضع قواعد تسري على توجيه البلد المتلقي للطلبات المحددة ورد البلد المحيل عليها.
    Ces renseignements pourraient porter sur certains aspects de la situation d'un contribuable donné, dans la mesure où cette situation aurait des répercussions sur le montant de l'impôt que ce contribuable ou d'autres contribuables devraient acquitter dans le pays destinataire. UN وقد تتعلق تلك المعلومات بجوانب متصلة بوضع دافع ضرائب معين وعلاقة ذلك الوضع بالتزاماته الضريبية في البلد المتلقي أو التزامات دافعي ضرائب آخرين في البلد المتلقي.
    20. Les autorités compétentes devront indiquer, soit expressément, soit par référence aux règles applicables en la matière dans le pays destinataire, qui sera habilité à prendre connaissance des renseignements dans le pays destinataire. UN 20 - سيتعين على السلطات المختصة أن تحدد الجهات المؤهلة لتلقي المعلومات في البلد المتلقي، إما بشكل تفصيلي أو بالإشارة إلى القواعد المماثلة القائمة في البلد المتلقي.
    Ces renseignements pourraient porter sur certains aspects de la situation d'un contribuable donné, dans la mesure où cette situation aurait des répercussions sur le montant de l'impôt que ce contribuable ou d'autres contribuables devraient acquitter dans le pays destinataire. UN وقد تتعلق تلك المعلومات بجوانب متصلة بوضع المكلف وعلاقة ذلك الوضع بوعائه الضريبي في البلد المتلقي أو الوعاء الضريبي لمكلفين آخرين في البلد المتلقي.
    iii) La mesure dans laquelle le pays destinataire respecte les obligations et engagements internationaux, notamment en ce qui concerne le non-recours à la force, en matière de non-prolifération ou dans d'autres domaines de la maîtrise des armements et du désarmement et la mesure dans laquelle ledit pays respecte le droit international régissant la conduite de conflits armés; UN `3 ' سجل امتثال البلد المتلقي فيما يتعلق بالواجبات والالتزامات الدولية، لا سيما عدم استعمال القوة، وفي مجال عدم الانتشار، أو في المجالات الأخرى للحد من التسلح ونزع السلاح، وسجل احترام القانون الدولي الذي ينظم ممارسة الصراعات المسلحة؛
    vii) D'être revendues (ou détournées de quelque autre manière) dans le pays destinataire ou réexportées à des fins contraires aux objectifs énoncés dans le présent document; UN `7 ' يعاد بيعها (أو تحول) داخل البلد المتلقي أو يعاد تصديرها لأغراض تخالف أهداف هذه الوثيقة؛
    Il conviendrait notamment d'envisager la question de la communication par le pays expéditeur de preuves documentaires lorsque le pays destinataire en a besoin à des fins judiciaires ou autres, y compris la question de l'authentification des documents. UN وينبغي أن يغطي هذا الجانب قدرة البلد المحيل على توفير المستندات حين يحتاج البلد المتلقي إلى مستندات بذلك الشكل لاستعمالها في الإجراءات القضائية وغيرها من الإجراءات؛ بما في ذلك التصديق على صحة الوثائق كما يجب.
    Ces projets ont montré qu'une telle assistance ne pouvait être efficace que si le pays destinataire avait une idée précise de son développement technologique futur. UN وقد أثبتت هذه المشاريع أن مثل هذا التعاون لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا كانت لدى البلد المستفيد رؤية واضحة عن تطورها التكنولوجي في المستقبل.
    Les programmes d'aide doivent présenter des avantages pour le pays destinataire mais aussi pour l'économie du pays donateur, ce qui donne lieu à des difficultés et complique les négociations. UN والمتوقع أن تعود برامج المعونة بالفائدة على البلد المستفيد وعلى اقتصاد البلد المانح، الشيء الذي يفسح المجال أمام الخلافات ويضفي صعوبة على المفاوضات.
    Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. UN 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة.
    Le cas pourrait se produire lorsque, au cours de ses propres activités, l'administration fiscale d'un pays aurait recueilli des renseignements dont elle estime qu'ils pourraient intéresser le pays destinataire. UN ويمكن أن يتم تقديم المعلومات على هذا النحو حين تحصل إدارة الضرائب في البلد الـمُحيل، في إطار ممارستها لأنشطتها، على معلومات تعتقد أنها تكتسي أهمية بالنسبة للبلد المتلقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more