Cette campagne met également l'accent sur la migration des femmes à des fins d'emploi, à la fois dans le pays et à l'étranger, en faisant mieux connaitre les risques ainsi encourus et les conditions d'une migration sûre. | UN | وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة. |
Il suit également les questions relatives à l'égalité des sexes et au développement dans le pays et à l'étranger. | UN | ويقوم المكتب كذلك برصد القضايا الجنسانية وقضايا التنمية داخل البلد وخارجه. |
Le régime de Kim Young Sam est très fragilisé par une grave crise politique et économique dans le pays et à l'étranger. | UN | فنظام كيم يونغ سام يشعر بقلق شديد بسبب اﻷزمة السياسية والاقتصادية الخطيرة في الداخل والخارج. |
Des bourses permettant d'étudier dans le pays et à l'étranger avaient été octroyées aux étudiants remplissant les conditions requises. | UN | وتُصرف المنح الدراسية للطلاب الذين يستحقونها بغرض مواصلة الدراسة داخل البلد وفي الخارج. |
Il contribue à définir l'orientation de la politique des droits de l'homme dans le cadre des relations internationales et entretient des liens étroits, dans le pays et à l'étranger, avec les institutions et les groupes actifs dans ce domaine. | UN | ويساهم في تحديد معالم سياسة حقوق الإنسان في العلاقات الدولية وفي الإبقاء على صلات وثيقة مع المؤسسات والمجموعات الناشطة في هذا الميدان داخل البلاد وخارجها. |
:: Utilisation de l'informatique, pour les fonctionnaires chargés des opérations d'immatriculation et de l'octroi des autorisations d'exploitation, afin de faciliter les communications avec toutes les parties intéressées dans le pays et à l'étranger. | UN | :: موظفي تسجيل وترخيص الأعمال التجارية على استخدام تكنولوجيا المعلومات فمن شأنها أن تساعدهم في الاتصال بجميع المعنيين داخل وخارج البلاد. |
Au cours des années qui ont suivi 1991, l'Iraq a tenté d'obtenir du matériel à double usage, y compris des fermenteurs industriels, dans le pays et à l'étranger. | UN | وقد حاول العراق في السنوات التي تلت عام ١٩٩١ أن يحصل من داخل البلد وخارجه على معدات مزدوجة الغرض بما في ذلك أوعية التخمير ذات الحجم الصناعي. |
Les conclusions des travaux de recherche devraient être mises en commun dans le pays et à l'étranger. NAS | UN | ويجب مشاطرة نتائج الأبحاث داخل البلد وخارجه |
Ce groupe terroriste a également conçu nombre d'odieux projets d'incitation à des actes terroristes dans le pays et à l'étranger. | UN | وعمدت تلك المجموعة الإرهابية أيضا إلى التخطيط للعديد من الأعمال العدائية الإرهابية داخل البلد وخارجه. |
Acclamée dans le pays et à l'étranger comme l'élection la plus juste qui se soit jamais déroulée au Bangladesh, elle a permis de rétablir la paix et la stabilité politique dans la nation. | UN | وهذه الانتخابات التي اعترف داخل البلد وخارجه بأنها أنزه انتخابات أجريت في تاريخ بنغلاديش، أعادت السلام والاستقرار السياسي إلى اﻷمة. |
Échange de données d'expérience et d'opinions sur des questions théoriques actuelles concernant l'organisation et la gestion des bibliothèques dans le pays et à l'étranger. | UN | - تطوير التجارب وتبادل الآراء في المسائل الراهنة الخاصة بالنظريات التي تعني أمناء المكتبات داخل البلد وخارجه. |
126. " L'Etat est inexistant " est la phrase que le Rapporteur spécial a le plus entendue dans tous ses entretiens dans le pays et à l'étranger. | UN | ٦٢١- وكانت عبارة " لا وجود للدولة " هي العبارة التي كثيراً ما سمعها المقرر الخاص في كافة المقابلات التي أجراها في البلد وخارجه. |
Le degré de travail en réseau, qui implique une coopération avec des établissements de formation partenaires dans le pays et à l'étranger, notamment par voie d'accords de jumelage. | UN | :: درجة التواصل الشبكي، الذي يشمل التعاون مع مؤسسات للتدريب شريكة في الداخل والخارج معاً، بطرق منها توأمة الترتيبات. |
– Entreprendre des recherches en vue de définir la notion de dialogue entre les civilisations et de la diffuser dans le pays et à l’étranger. | UN | - إجراء بحوث بشأن تعريف الحوار بين الحضارات ونشر هذا التعريف في الداخل والخارج. |
Ils permettent à l'administration de rassembler des renseignements sur les marchés mondiaux, les tendances de la technologie et les incidences des règlements dans le pays et à l'étranger, puis de synthétiser cette information en un plan d'action qui est ensuite communiqué au secteur privé. | UN | فهي تمكن الموظفين الحكوميين من جمع المعلومات عن الأسواق العالمية والاتجاهات التكنولوجية وأثر اللوائح في الداخل والخارج وتولف بين المعلومات في خطة عمل واحدة وتعيد الخطة إلى القطاع الخاص. |
À l'heure actuelle, des représentants du Gouvernement participaient à des formations et séminaires organisés par le CICR dans le pays et à l'étranger. | UN | وفي الوقت الحالي، يشارك ممثلو الحكومة في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة في البلد وفي الخارج. |
Les femmes seront davantage encouragées à participer aux cours de formation dans le pays et à l'étranger. | UN | وستمضي في تشجيع المرأة على المشاركة في الدورات التدريبية في البلد وفي الخارج. |
Ces derniers seront inspirés des meilleures pratiques et mettront l’accent sur les facteurs qui, selon les recherches effectuées dans le pays et à l’étranger, correspondent le mieux aux besoins des enfants et de leurs familles. | UN | وسوف تستند هذه المشاريع إلى أفضل الممارسات، وتشمل العوامل التي ثبتت من البحوث في هذه البلد وفي الخارج جدواها بالنسبة لصغار اﻷطفال وأسرهم. |
Il contribue à définir l'orientation de la politique des droits de l'homme dans le cadre des relations internationales et entretient des liens étroits, dans le pays et à l'étranger, avec les institutions et groupes actifs dans ce domaine. | UN | ويساهم في صقل سياسة حقوق الإنسان في العلاقات الدولية وفي الإبقاء على صلات وثيقة مع المؤسسات والمجموعات الناشطة في هذا الميدان داخل البلاد وخارجها. |
Le Gouvernement investit également dans le renforcement des capacités des enseignants, du niveau élémentaire au niveau supérieur de l'éducation, à la fois dans le pays et à l'étranger, avec pour objectif d'offrir un enseignement utile et de qualité à tous. | UN | 14- وتستثمر الحكومة أيضاً في بناء قدرات المعلمين من المستوى الأساسي وحتى مستوى التعليم العالي داخل البلاد وخارجها على حد سواء، وذلك بهدف توفير تعليم هادف وذي جودة عالية للجميع. |
Il enquête et cherche à se procurer toutes les informations utiles auprès des sources appropriées dans le pays et à l'étranger et a le droit de convoquer un demandeur, chaque fois qu'il le juge bon, pour préciser des réponses ou répondre à des questions en rapport avec sa demande de statut de réfugié ou d'asile. | UN | فهي تجري التحقيق وتطلب جميع المعلومات ذات الصلة من المصادر الملائمة داخل وخارج البلاد ولها الحق في استدعاء مقدم الطلب كلما رأت ذلك ضروريا لتوضيح الأسئلة المتعلقة بطلبه لمركز اللاجئ أو اللجوء أو الرد عليها. |
:: Séparation entre les investissements effectués dans le pays et à l'étranger, et répartition par région de chaque catégorie d'actifs; | UN | :: الفصل بين الاستثمارات المحلية والأجنبية والتوزيع الإقليمي في كل من فئات الأصول |
Le Yémen est résolu à éliminer les éléments terroristes et mettre fin à l'appui et au financement dont ils bénéficient dans le pays et à l'étranger. | UN | 49 - وقال إن اليمن عاقد العزم على القضاء على العناصر الإرهابية والقضاء على مصادر دعمهم وتمويلهم داخليا وخارجيا. |
En outre, elle soutient et diffuse la culture cinématographique en organisant des semaines du cinéma dans le pays et à l'étranger et en publiant une magazine sur la vie du cinéma ainsi qu'une série de livres sur le cinéma. | UN | كما تعمل على نشر الثقافة السينمائية وتعميمها بإقامة الأسابيع السينمائية داخل القطر وخارجه وإصدار مجلة الحياة السينمائية وسلسلة كتب الفن السابع. |