"le pays ont" - Translation from French to Arabic

    • البلد قد
        
    • أنحاء البلاد
        
    À l'évidence, l'absence d'autorité centrale et l'instabilité qui règne dans le pays ont contribué à accroître la production et le trafic de drogues illicites. UN ومن الواضح أن الافتقار إلى سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلد قد أسهما في زيادة انتاج المخدرات المحظورة والاتجار بها.
    Les trois dernières élections générales dans le pays ont été organisées selon ce système. UN إن الانتخابات العامة الثلاث الماضية في البلد قد جرت في ظل ذلك النظام.
    Les changements radicaux survenus dans tous les domaines dans le pays ont créé une situation très particulière où les juges sont en nombre très insuffisant. UN فالتغيرات الجذرية التي حدثت في كافة الميادين في البلد قد أوجدت وضعاً خاصاً جداً غدا فيه عدد القضاة غير كاف إلى حد كبير.
    Le Comité note que tous les enfants dont la demande d'asile a été rejetée mais qui restent dans le pays ont vu leurs droits aux soins de santé et à l'éducation garantis de facto mais non de jure. UN وتلاحظ اللجنة أن جميع اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم الخاصة باللجوء وظلوا في البلد قد تمتعوا بحقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم بحكم الواقع لا بحكم القانون.
    En outre, une dizaine de centres communautaires répartis dans tout le pays ont été créés pour venir en aide aux patients atteints de tuberculose. UN وأُقيمت كذلك 10 مراكز مجتمعية لدعم مرضى السل تنتشر في سائر أنحاء البلاد.
    — Attendu que les différentes crises qui ont secoué le pays ont été ponctuées par des tueries et des massacres de populations, UN - يدركون أن اﻷزمات المختلفة التي هزت البلد قد تميزت بعمليات القتل والمذابح للسكان؛
    Toutefois, certaines sociétés étrangères qui ont investi dans le pays ont commencé à prendre des mesures disciplinaires contre les grévistes et, dans certains cas, ont procédé à des licenciements pour rupture de contrat. UN غير أن بعض الشركات اﻷجنبية المستثمرة في البلد قد شرعت في اتخاذ اجراءات تأديبية ضد العمال المضربين. وفصل بعض العمال لاخلالهم بالعقد.
    Les indicateurs macroéconomiques du Tadjikistan montrent que la fin du conflit civil et le rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays ont donné lieu à une vigoureuse croissance économique. UN فمؤشرات الاقتصاد الكلي لطاجيكستان تدل على أن انتهاء النزاع الأهلي واستعادة السلام والاستقرار في البلد قد عبّدا الطريق إلى نمو اقتصادي حيوي.
    En même temps, divers stupéfiants, d'une valeur de 1,1 milliard de dollars, saisis dans le pays, ont été publiquement détruits en juin à Yangon. UN ويضاف إلى هذا أن ما قيمته 1.1 مليار دولار من مختلف المخدرات المصادرة في البلد قد أبيد علنا في يانغون في حزيران/يونيه.
    Le Gouvernement équato-guinéen ne voit aucun motif qui justifie ce plan, car tous les Espagnols qui résident dans le pays ont dit et prouvé qu'ils se plaisaient en Guinée équatoriale, qu'ils vivaient pacifiquement aux côtés des nationaux, et qu'ils bénéficiaient dans le même temps de la protection des institutions de l'Etat en ce qui concerne la sécurité de leur personne et de leurs biens. UN وحكومة غينيا الاستوائية لا تجد دوافع تبرر الخطة المذكورة، نظرا ﻷن جميع الاسبان المقيمين في البلد قد أعربوا عن ارتياحهم في غينيا الاستوائية وأبدوا ذلك، إذ أنهم يعيشون في وئام مع المواطنين، وتتوفر لهم في الوقت نفسه الحماية لﻷمن البدني ولممتلكاتهم من جانب مؤسسات الدولة.
    À l'évidence, l'absence d'autorité centrale et l'instabilité qui règne dans le pays ont contribué à accroître la production et le trafic de drogues illicites " . UN ومن الواضح أن الافتقار إلى سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلد قد أسهما في زيادة إنتاج المخدرات المحظورة والاتجار بها. "
    183. Le Comité note que tous les enfants dont les demandes d'asile ont été rejetées mais qui sont restés dans le pays ont conservé leur droit aux soins de santé et à l'éducation de facto et non de jure. UN ٣٨١- وتلاحظ اللجنة أن اﻷطفال الذين رُفض طلب منحهم اللجوء لكنهم ظلوا في البلد قد كُفلت لهم حقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم بحكم الواقع لا بحكم القانون.
    26. Cela dit, l'entrée en vigueur du cessez-le-feu et, par suite, l'amélioration de la situation sur le plan de la sécurité dans le pays ont encouragé les mouvements de population et l'activité économique, rendant ainsi le pays dans l'ensemble moins tributaire de l'aide humanitaire. UN ٢٦ - وفي غضون ذلك، فإن دخول وقف إطلاق النار حيز النفاذ وما تلا ذلك من تحسن في اﻷوضاع اﻷمنية في البلد قد شجع التنقل السكاني والنشاط الاقتصادي، مما قلﱠل من الاعتماد الشامل على المعونة اﻹنسانية.
    149. Le Comité note que tous les enfants dont la demande d'asile a été rejetée mais qui restent dans le pays ont vu leurs droits aux soins de santé et à l'éducation garantis de facto mais non de jure. UN ٩٤١ - وتلاحظ اللجنة أن جميع اﻷطفال الذين رفِضت طلباتهم الخاصة باللجوء لكنهم ظلوا في البلد قد تمتعوا بحقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم بحكم الواقع لا بحكم القانون.
    447. Le Comité note que tous les enfants dont les demandes d'asile ont été rejetées mais qui sont restés dans le pays ont conservé leur droit aux soins de santé et à l'éducation de facto et non de jure. UN ٤٤٧ - وتلاحظ اللجنة أن اﻷطفال الذين رُفض طلب منحهم اللجوء لكنهم ظلوا في البلد قد كُفلت لهم حقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم بحكم الواقع لا بحكم القانون.
    Neuf ateliers sur l'égalité des sexes et la prévention de la violence dans le pays ont été organisés. UN وقدمت تسع حلقات عمل بشأن المساواة بين الجنسين ومنع العنف في أنحاء البلاد.
    Près de 500 écoles dans le pays ont maintenant des classes équipées de systèmes multimédias, y compris des laboratoires informatiques. UN وهناك حوالي 500 مدرسة في أنحاء البلاد تتضمن الآن قاعات تدريس متعددة الوسائط التعليمية، بما في ذلك مختبرات حاسوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more