"le pays ou de" - Translation from French to Arabic

    • البلد أو
        
    • البلاد أو
        
    Le Conseil de sécurité exige aussi que le libre accès à l'aéroport soit assuré de nouveau afin de permettre à ceux qui le souhaitent d'entrer dans le pays ou de le quitter. UN ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب بدخول البلد أو مغادرتها.
    Toutefois, elles n'ont pas été jugées suffisamment ouvertes pour répondre aux attentes du mouvement dissident, de plus en plus important dans le pays, ou de l'opposition en exil. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    Le Conseil de sécurité exige aussi que le libre accès à l'aéroport soit assuré de nouveau afin de permettre à ceux qui le souhaitent d'entrer dans le pays ou de le quitter. UN ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب في دخول البلد أو مغادرتها.
    Les arrestations ont eu lieu au cas par cas et le suspect avait la possibilité de quitter le pays ou de former un recours en habeas corpus. UN وجرت عمليات التوقيف في كل حالة على حدة وكان بإمكان كل مشتبه به مغادرة البلد أو تقديم طعن من أجل المثول أمام المحكمة.
    Sur le territoire de la République de Slovénie, aucun terroriste ni aucun groupe terroriste n'a effectué d'opération financière, ni tenté de pénétrer dans le pays ou de passer par celui-ci. UN ولم تقم أي مجموعات إرهابية أو أفراد إرهابيين بعمليات مالية في أراضي سلوفينيا، ولم تحاول أي مجموعات أو أفراد إرهابيين دخول البلاد أو عبورها.
    Dans le second cas, le contrôle a pour but d'obliger les résidents à investir dans le pays ou de leur réserver, en partie ou en totalité, certaines activités économiques. UN وتهدف عمليات المراقبة المندرجة في الفئة الثانية الى ضمان الاستثمار المحلي لرؤوس أموال المقيمين في البلد أو ضمان أن تخصﱠص أنواع معينة من النشاط الاقتصادي، كلياً أو جزئيا، للمقيمين في البلد.
    1. Les mesures législatives ou administratives prises pour assurer aux personnes handicapées l'exercice de leur droit d'acquérir une nationalité et de ne pas en être privées, ainsi que pour garantir le droit des personnes handicapées d'entrer dans le pays ou de le quitter à leur gré; UN التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على جنسية وعدم حرمانهم منها تعسفاً، فضلاً عن ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في دخول البلد أو مغادرته
    Le Gouvernement est également encouragé à prendre des mesures pour prévenir le trafic d'enfants, notamment en instaurant des contrôles plus stricts aux frontières pour les enfants non accompagnés quittant le pays ou de retour en Albanie. UN وتُشجع الحكومة أيضاً على اتخاذ تدابير لمنع الاتجار بالأطفال، مثل تحسين إجراءات الرقابة على الحدود بالنسبة للأطفال الذين لا يرافقهم أحد والذين يغادرون البلد أو يعودون إليه.
    Paragraphe 1.7 - Tentatives d'entrée dans le pays ou de transit par son territoire au moyen de documents falsifiés ou contrefaits; UN الفقرة 1-7: الأفراد الذين حاولوا دخول البلد أو العبور منه باستخدام وثائق مزيفة أو مزورة.
    Article 5, paragraphe 10 - les individus visés ont essayé de s'introduire dans le pays ou de transiter par le territoire albanais en utilisant un document faux ou falsifié; UN الفقرة 10 من المادة 5 - محاولة الأفراد دخول البلد أو عبوره باستخدام وثائق محورة أو مزورة.
    Un contrôle frontalier rigoureux et efficace est donc indispensable pour empêcher d'éventuels trafiquants d'entrer dans le pays ou de poursuivre leur voyage vers d'autres pays. UN وعلى ذلك فإن مراقبة الحدود على نحو صارم ومتسم بالكفاءة هي صمام الأمان الذي لا يمكن الاستغناء عنه لمنع المتجرين المحتملين من دخول البلد أو مواصلة رحلاتهم عبرها متوجهين إلى بلدان أخرى.
    1. Les mesures législatives ou administratives prises pour assurer aux personnes handicapées l'exercice de leur droit d'acquérir une nationalité et de ne pas en être privées, ainsi que pour garantir le droit des personnes handicapées d'entrer dans le pays ou de le quitter à leur gré; UN 1- التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على جنسية وعدم حرمانهم منها تعسفاً، فضلاً عن ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في دخول البلد أو مغادرته؛
    104. Conformément à la loi portant organisation de la défense, l'état d'urgence est proclamé en cas de danger grave ou général menaçant le pays, ou de menaces accrues d'une attaque contre le pays ou de menaces militaires directes. UN 104- وعملاً بأحكام قانون الدفاع، تُعلن حالة الطوارئ في حال قيام خطر بارز أو كبير يهدد البلد أو تهديد واضح بالاعتداء على البلد أو تهديد عسكري مباشر.
    Mme Jilani est profondément préoccupée par le fait que récemment, dans de nombreuses situations d'urgence, des défenseurs des droits de l'homme ont été empêchés de jouer ce rôle : il leur arrive souvent de se voir refuser un visa d'entrée dans le pays ou de se heurter à des obstacles ou pesanteurs bureaucratiques qui empêchent ou retardent leur accès aux zones où existe un état d'urgence ou aux victimes ou témoins. UN وأعربت عن قلقها البالغ إزاء منع المدافعين عن حقوق الإنسان في العديد من حالات الطوارئ التي حدثت مؤخرا من أداء ذلك الدور: فقد حُرموا في كثير من الأحيان من الحصول على تأشيرات لدخول البلد أو تعرضوا لحواجز بيروقراطية منعتهم أو أخّرتهم من الوصول إلى مناطق الطوارئ أو من الاتصال بالضحايا أو الشهود.
    A. Informations concernant les mesures prises pour assurer aux personnes handicapées l'exercice de leurs droits d'acquérir une nationalité et de ne pas en être privées, ainsi que pour garantir leur droit d'entrer dans le pays ou de le quitter à leur gré UN ألف- معلومات عن التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على جنسية وعدم حرمانهم منها، فضلاً عن حقهم في دخول البلد أو مغادرته تبعاً لرغبتهم
    a) Les mesures législatives ou administratives prises pour assurer aux personnes handicapées l'exercice de leur droit d'acquérir une nationalité et de ne pas en être privées, ainsi que pour garantir le droit des personnes handicapées d'entrer dans le pays ou de le quitter à leur gré; UN (أ) التدابير التشريعية أو الإدارية المتخذة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على جنسية وعدم حرمانهم منها تعسفاً، فضلاً عن ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في دخول البلد أو مغادرته؛
    10. La source a également souligné que le tribunal militaire et la cour d'appel avaient respectivement refusé, les 11 février et 21 mars 2005, d'ordonner la libération sous caution de M. Cheam au motif que celuici risquait de quitter le pays ou de troubler la sérénité de l'enquête. UN 10- كما أشار المصدر إلى أن طلب الإفراج بكفالة عن السيد تشيم قد رفضته المحكمة العسكرية في 11 شباط/فبراير 2005 ثم محكمة الاستئناف في 21 آذار/مارس 2005، بدعوى أنه قد يهرب من البلد أو يؤثر في سير التحقيق.
    D'autre part, les personnes déplacées ou qui risquent de le devenir en raison des effets des changements climatiques jouissent de la liberté de circulation, notamment le droit de choisir librement de retourner dans leur foyer, de s'installer ailleurs dans le pays ou de s'intégrer dans le lieu où elles ont été accueillies. UN 26 - ومن جهة أخرى، يتمتع بحرية التنقل الأشخاصُ المشردون أو الأشخاص المعرضون لخطر التشرد بسبب آثار تغير المناخ، بما في ذلك الحق في حرية اختيار العودة إلى ديارهم، أو الاستقرار في أماكن أخرى من البلد أو الاندماج محليا في مكان تشردهم.
    La loi sur les délits (chap. 18) traite de diverses questions, notamment, dans la deuxième partie, de la complicité, de l'hébergement de criminels, de l'association de malfaiteurs, etc., et érige en délit le fait de recruter et d'appuyer la commission d'activités criminelles dans le pays, ou de s'entraîner dans des camps d'Al-Qaida établis aux Tonga ou dans un autre pays. UN يعالج القانون الجنائي (الفصل 18) مختلف المسائل بما في ذلك في إطار الجزء الثاني - تحريض وإيواء المجرمين، التآمر، إلخ، وهو يجرِّم التجنيد، ودعم القيام بأنشطة إجرامية داخل البلد أو المشاركة في معسكرات تدريب القاعدة المنشأة في البلد أو في أي بلد آخر.
    L'article 12 permet d'introduire des devises dans le pays ou de sortir des devises de celui-ci, à condition que leur source soit révélée lorsque leur montant dépasse un plafond fixé dans l'article. UN وأجازت المادة (12) إدخال النقد الأجنبي إلى البلاد أو إخراجه منها شريطة أن يتم الإفصاح عن مصدره إذا جاوز القدر المنصوص عليه في هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more