"le pays visé" - Translation from French to Arabic

    • البلد المستهدف
        
    • للبلد المستهدف
        
    Cette initiative est véritablement sans précédent dans l'histoire de l'Assemblée générale et, en tant que telle, il convient de la rejeter, quel que soit le pays visé. UN وذلك الإجراء فعلا غير مسبوق في تاريخ الجمعية العامة، وبهذه الصفة ينبغي رفضه أيا كان البلد المستهدف.
    Les mesures que le pays visé doit prendre pour que les sanctions soient levées devraient être définies avec précision. UN وينبغي أن تحدد بدقة الخطوات التي يلزم اتخاذها من جانب البلد المستهدف لكي ترفع عنه الجزاءات.
    Il faut éclaircir beaucoup de questions essentielles avant d'imposer des sanctions, notamment leurs effets à court terme sur le pays visé et les dommages collatéraux pour les tierces parties. UN وثمة حاجة إلى توضيح مسائل حساسة كثيرة قبل فرض الجزاءات، وخاصة آثارها القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على البلد المستهدف وما يصاحبها من أضرار تعانيها أطراف ثالثة.
    Dans les deux derniers cas, les coûts pour le chef de file de la coalition augmentent nettement mais l’incidence sur le pays visé ne pourra s’accroître que si les membres de la coalition qui font défection sont repérés et pénalisés. UN وفي الحالتين اﻷخيرتين، تزداد بوضوح التكاليف التي تتكبدها الدولة القائدة للائتلاف ولكن لن يزيد التأثير على البلد المستهدف إلا بالمدى الذي يمكن من خلاله مراقبة الخروج من الائتلاف والمعاقبة على الخروج منه.
    Leur application soulève, sur le plan moral, la question de savoir si les souffrances infligées à des groupes vulnérables dans le pays visé constituent un moyen légitime d'exercer des pressions sur des dirigeants politiques dont la position ne sera probablement pas infléchie par la situation critique dans laquelle se trouve la population. UN وهي تثير مسألة أخلاقية تتعلق بما إذا كانت المعاناة المفروضة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف هي وسيلة مشروعة لممارسة الضغط على الزعماء السياسيين الذين ليس من المرجح أن يتأثر سلوكهم بمحنة رعاياهم.
    Elle est favorable à une approche plus constructive reposant sur le dialogue et sur la coopération, aussi invite-t-elle toutes les parties qui souhaitent promouvoir et protéger le respect des droits de l'homme à rechercher des solutions pratiques qui puissent être acceptées par le pays visé. UN والوفد يؤيد اتخاذ نهج أكثر بنائية، مع استناد هذا النهج إلى الحوار والتعاون، ومن الحري بكافة المعنيين بتعزيز وحماية حقوق الإنسان أن يسعوا إلى حلول عملية تتميز بالمقبولية لدى البلد المستهدف.
    Les vendeurs extérieurs au pays qui opèrent au plan international utilisent habituellement des entrepreneurs locaux pour faciliter l'entrée des biens de contrebande dans le pays visé. UN فالتجار الخارجيون العاملون على المستوى الدولي يستعينون عادةً بأصحاب مشاريع محليين لتسهيل إدخال البضائع المهربة إلى البلد المستهدف.
    Au nombre des premiers : les exportations ou importations annulées, l'augmentation du coût du transport ou transbordement et services connexes; font partie des seconds la cessation ou l'annulation d'activités commandées dans le pays visé, le gel dans ce pays de l'épargne et des avoirs étrangers. UN ومن أمثلة النوع اﻷول الصادرات أو الواردات الضائعة والزيادة في تكاليف النقل والشحنات العابرة والخدمات ذات الصلة؛ ومن أمثلة النوع اﻵخر توقف اﻷنشطة المتعاقد عليها في البلد المستهدف أو إلغاؤها، وتجميد اﻷصول والمدخرات اﻷجنبية في البلد المستهدف.
    La Fédération de Russie a fait valoir que l’imposition de sanctions économiques entrave inévitablement les relations économiques extérieures, non seulement avec le pays visé par les sanctions mais encore avec les autres pays. UN ١٥ - وأكد الاتحاد الروسي على أن فرض الجزاءات الاقتصادية يعوق حتما العلاقات الاقتصادية الخارجية، لا مع البلد المستهدف وحده، وإنما مع البلدان اﻷخرى كذلك.
    Bien qu’elle soit centrée sur le commerce de marchandises, cette méthode permettrait aussi de déterminer les effets des sanctions financières, dans la mesure où celles-ci réduisent le commerce en empêchant le pays visé de bénéficier d’investissements, de devises ou de crédit et en alourdissant le coût du crédit pour l’État tiers touché. UN ورغم أن التشديد ينصب على التجارة في السلع اﻷساسية، فإن هذه الطريقة يمكن أن تعكس أيضا اﻵثار التي تحدثها الجزاءات المالية، إذ أنها تقلل من النشاط التجاري بحرمان البلد المستهدف من الاستثمار، أو الصرف اﻷجنبي، أو الائتمان، وربما برفع تكلفة الائتمان في البلدان المتضررة الثالثة.
    Plus la part du commerce avec le pays visé dans le pays tiers est grande, plus l’effet de la baisse du PIB du premier sur la production du second devrait être prononcé, surtout dans la période qui suit immédiatement l’imposition des sanctions. UN ومن المتوقع أنه كلما كبر نصيب التجارة مع البلد المستهدف في الناتج المحلي اﻹجمالي للدولة الثالثة ازداد اﻷثر الذي يحدثه انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد المستهدف في ناتج الدولة الثالثة، لا سيما في الفترات اﻷولى بعد فرض الجزاءات.
    Du fait de l’application croissante de mesures de ce type au cours des dernières années, il est essentiel de déterminer au préalable leur incidence potentielle sur le pays visé ainsi que le délai d’application, d’en définir clairement les objectifs, d’en prévoir les aspects humanitaires et d’arrêter des dispositions particulières pour en limiter les effets préjudiciables sur les États tiers. UN وقال إنه بالنظر إلى تزايد تطبيق ذلك النوع من التدابير خلال السنوات اﻷخيرة، بات من الضروري الوقوف مسبقا على اﻷثر المحتمل أن تخلفه على البلد المستهدف وتقرير مدة تطبيقها سلفا، وتحديد أهدافها بوضوح ومراعاة الجوانب اﻹنسانية فيها، ووضع أحكام خاصة للحد من آثارها الضارة بالبلدان الثالثة.
    Celles qui prévoient une évaluation préalable des effets potentiels de sanctions sur le pays visé et sur les Etats tiers est une excellente recommandation, mais il faudrait reprendre l'analyse de celles qui concernent la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général et l'organisation de missions spéciales d'évaluation. UN وإن التوصية بتقديم تقييم مسبق ﻷثر الجزاءات المحتمل وقوعه على البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة هي توصية مفيدة، غير أن التوصية المتعلقة بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام وبعثات تقييم خاصة تحتاج الى مزيد من الدراسة.
    97. Avant que des mesures économiques ne soient imposées, il conviendrait d'organiser entre les comités des sanctions et des organismes humanitaires des consultations qui faciliteraient la solution des problèmes humanitaires soulevés par la situation des populations civiles dans le pays visé. UN ٩٧ - وقبـل تنفيذ التدابير الاقتصاديــة اﻹلزامية، يمكـن أن تساهم المشــاورات بين لجنة الجزاءات والمنظمات اﻹنسانية في وضع ترتيبات تساعد على تحسين الحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين في البلد المستهدف.
    Même si on s’intéresse surtout au commerce des marchandises, le modèle permet également d’analyser les effets des sanctions financières dans la mesure où elles affaiblissent le commerce en privant le pays visé de tout investissement, devise ou crédit, ou en augmentant le coût de ce dernier. UN ويمكن لهذا النموذج، على الرغم من تركيزه على التجارة في السلع، أن يقدر أيضا آثار الجزاءات المالية من حيث تقليصها التجارة بحرمان البلد المستهدف من الاستثمار أو العملات اﻷجنبية أو القروض الاستئمانية أو برفع تكلفة حصوله على هذه القروض.
    Par exemple, les effets résiduels positifs sur les échanges bilatéraux entre le pays visé et des pays tiers qui ne lui imposent pas de sanctions indiqueraient que le pays visé est parvenu à réorienter ses échanges pour limiter l’impact des sanctions, tout au moins dans une certaine mesure. UN وعلى سبيل المثال، تشير " المتخلفات " اﻹيجابية للتجارة الثنائية بين البلد المستهدف وبلد ثالث لم يفرض جزاءات إلى أن البلد المستهدف تمكن من إعادة توجيه تجارته للحد من أثر الجزاءات بدرجة ما على اﻷقل.
    a) Évaluer, à la demande du Conseil de sécurité, et avant que des sanctions ne soient imposées, leur impact potentiel sur le pays visé et sur des pays tiers; UN )أ( تقدير اﻷثر الممكن للجزاءات على البلد المستهدف وعلى بلدان ثالثة، وذلك بناء على طلب مجلس اﻷمن وقبل فرض الجزاءات؛
    " a) Évaluer, à la demande du Conseil de sécurité, et avant que des sanctions ne soient imposées, leur impact potentiel sur le pays visé et sur des pays tiers; UN " )أ( تقدير اﻷثر الممكن للجزاءات على البلد المستهدف وعلى بلدان ثالثة، وذلك بناء على طلب مجلس اﻷمن وقبل فرض الجزاءات؛
    a) Évaluer, à la demande du Conseil de sécurité, et avant que des sanctions ne soient imposées, leur impact potentiel sur le pays visé et sur des pays tiers; UN )أ( تقدير اﻷثر الممكن للجزاءات على البلد المستهدف وعلى بلدان ثالثة، وذلك بناء على طلب مجلس اﻷمن وقبل فرض الجزاءات؛
    Elles ont souligné que les sanctions étaient des instruments grossiers dont l'emploi soulevait des questions éthiques fondamentales quant au fait de savoir si imposer des souffrances à des groupes vulnérables dans le pays visé constituait un moyen légitime d'induire un changement de comportement et que les sanctions ne devaient pas être utilisées pour punir la population dudit pays. UN وأكدت الوفود أن الجزاءات أداة قاسية يثير استخدامها تساؤلات أخلاقية جوهرية عما إذا كانت المعاناةُ التي تكابدها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلةً مشروعة لإعمال التغيير بالفعل، وينبغي ألا تُستخدم لمعاقبة سكان البلد المستهدف.
    21. le pays visé devrait tout mettre en œuvre pour faciliter la répartition équitable de l'aide humanitaire. UN ٢١ - وينبغي للبلد المستهدف أن يبذل كل الجهود الممكنة لتيسير التوزيع العادل للمساعدة اﻹنسانية وتقاسمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more