le PCN-M a déclaré qu'il perturberait le déroulement des élections. | UN | وأعلن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي أنه سيُعطل سير تلك الانتخابات. |
Détention illégale d'enfants accusés d'association avec le PCN-M | UN | الاحتجاز غير القانوني للأطفال المدانين بالانضمام إلى الحزب الشيوعي النيبالي الماوي |
Depuis que le PCN-M a lancé son insurrection en février 1996, le Népal connaît un conflit armé interne. | UN | 5 - عاشت نيبال صراعا مسلحا داخليا منذ أن أعلن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي تمرده في شباط/فبراير 1996. |
le PCN-M lui non plus ne fait pas de distinction entre objectifs civils et militaires. | UN | 35 - ولا يميـِّـز الحزب الشيوعي النيبالي الماوي أيضا بين الأهداف المدنية والعسكرية. |
Deux tentatives de négociations de paix entre le Gouvernement et le PCN-M effectuées après les cessez-le-feu de 2001 et 2003 n'ont pas abouti. | UN | وفشلت محاولتان في مفاوضات السلام التي جرت بين الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي في عامي 2001 و 2003. |
Principalement en raison des restrictions imposées par le PCN-M sur l'accès aux zones situées à l'extérieur des chefs-lieux de district, il n'y avait quasiment pas de suivi ou de surveillance des services sanitaires dans ces zones. | UN | وليس هناك رصد أو مراقبة تقريبا للخدمات الصحية في المناطق البعيدة عن مقر المقاطعة، وذلك ناتج بصفة رئيسية عن القيود التي يفرضها الحزب الشيوعي النيبالي الماوي على إيصال المساعدة الإنسانية. |
De surcroît, le PCN-M n'a, à ce jour, pris aucun mesure pour empêcher l'utilisation d'enfants ou pour se séparer d'eux. | UN | إضافة إلى ذلك، لم يحقق الحزب الشيوعي النيبالي الماوي حتى الآن أي تقدم للحيلولة دون استخدام الأطفال أو إخراجهم من صفوف جيش التحرير الشعبي. |
le PCN-M a quitté le Gouvernement en septembre 2007 et les élections qui devaient avoir lieu en novembre 2007 ont été remises à plus tard. | UN | 9 - وانسحب الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) من الحكومة في أيلول/سبتمبر 2007، وأجلت الانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Un garçon de 15 ans a été tué par le PCN-M le 19 janvier 2007 à un barrage routier mis en place dans la région de Siraha par le Madhesi People's Rights Forum (MPRF), un parti politique du Teraï. | UN | وقتل طفل عمره 15 سنة من قبل الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في 19 كانون الثاني/يناير 2007 في حاجز مرور في مقاطعة سيراها أقامه منتدى حقوق شعب الماديسي، وهو حزب سياسي في منطقة تيراي. |
L'accord récemment conclu entre le PCN-M et la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP) prévoyait qu'aucun enfant de moins de 18 ans ne serait considéré comme un soldat au moment du cantonnement des combattants du PCNM. | UN | وشدد على أهمية ما اتفق عليه مؤخرا الحزب الشيوعي النيبالي الماوي وبعثة الأمم المتحدة في نيبال من عدم تسجيل الأطفال دون سن 18 كجنود خلال عملية تجميع مقاتلي الحزب الشيوعي النيبالي الماوي وأكد أهمية مواءمة توصيات الفريق العامل مع عملية السلام. |
L'accord récemment conclu entre le PCN-M et la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP) prévoyait qu'aucun enfant de moins de 18 ans ne serait considéré comme un soldat au moment du cantonnement des combattants du PCN-M. Il était très important d'aligner les recommandations du Groupe de travail sur le processus de paix. | UN | وشدد على أهمية ما اتفق عليه مؤخرا الحزب الشيوعي النيبالي الماوي وبعثة الأمم المتحدة في نيبال من عدم تسجيل الأطفال دون سن 18 كجنود خلال عملية تجميع مقاتلي الحزب الشيوعي النيبالي الماوي وأكد أهمية مواءمة توصيات الفريق العامل مع عملية السلام. |
Depuis le cessez-le-feu d'avril 2006, le recrutement, l'emploi et l'enlèvement d'enfants par le PCN-M demeurent une source de profonde préoccupation. | UN | ومن بين الأمور المثيرة للقلق البالغ منذ وقف إطلاق النار المبرم في نيسان/أبريل 2006 استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم واختطافهم على أيدي الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
Une source de profonde préoccupation depuis le cessez-le-feu d'avril 2006 est que le PCN-M continue de recruter, d'employer et d'enlever des enfants. | UN | ومن بين الأمور المثيرة للقلق البالغ منذ وقف إطلاق النار المبرم في نيسان/أبريل 2006 استمرار تجنيد الأطفال واستخدامهم واختطافهم على أيدي الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
Le 3 septembre 2005, le PCN-M a annoncé un cessez-le-feu unilatéral de trois mois sans susciter une action réciproque de la part du Gouvernement. | UN | 7 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2005، أعلن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي عن وقف إطلاق النار من جانب واحد لمدة ثلاثة أشهر لم ترد عليه الحكومة بالمثل. |
Au début du mois de décembre 2005, le PCN-M a prolongé d'un mois son cessez-le-feu, action qui, une fois encore, n'a pas suscité une action réciproque de la part du Gouvernement. | UN | وفي أوائل كانون الأول/ديسمبر 2005، مدد الحزب الشيوعي النيبالي الماوي فترة وقف إطلاق النار لشهر واحد؛ ومرة أخرى لم يُرد على عمله ذاك بالمثل. |
Ce cessez-le-feu unilatéral a pris fin le 2 janvier 2006, le PCN-M intensifiant alors ses activités militaires. | UN | وانتهى وقف إطلاق النار من جانب واحد في 2 كانون الثاني/يناير 2006 حين كثّف الحزب الشيوعي النيبالي الماوي أنشطته العسكرية. |
Toutefois, on estime que le PCN-M a recruté plusieurs milliers d'enfants au fil des ans et que ces enfants représentent un pourcentage non négligeable des troupes de l'Armée populaire de libération, ainsi qu'un grand nombre de cadres dans autres organisations affiliées au PCN-M. | UN | غير أنه يُعتقد أن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي جنّد عدة آلاف من الأطفال طوال هذه السنوات وأصبحوا يشكلون جزءا كبيرا من جنود جيش التحرير الشعبي، وكذلك جزءا كبيرا من المديرين في المنظمات الأخرى داخل الحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |
Deux enfants, par exemple, ont été blessés par l'explosion d'une grenade artisanale laissée par le PCN-M dans une école primaire du district de Tanahu le 13 mai 2006. | UN | فمثلا، أصيب طفلان في انفجار قنبلة مقبسية تركها الحزب الشيوعي النيبالي الماوي في مدرسة أولية بمقاطعة تاناهو بتاريخ 13 أيار/ مايو 2006. |
le PCN-M aurait exercé des pressions sur trois victimes de viol pour qu'elles ne portent pas plainte devant la police, sous prétexte qu'il menait lui-même sa propre enquête sur ces incidents. | UN | 46 - وتفيد التقارير بأن ثلاثة من ضحايا الاغتصاب تعرضـوا للضغـط من قـِـبـَل الحزب الشيوعي النيبالي الماوي لكي لا يسجلوا القضية لدى الشرطة بحجة أن تلك الحوادث تخضع للتحقيق من قبل الحزب. |
Nonobstant le cessez-le-feu, des responsables locaux du PCN-M déclarent encore régulièrement que les activités de développement conduites par les administrations locales resteront largement bloquées dans les zones rurales tant que le PCN-M n'aura pas été admis officiellement au sein du gouvernement intérimaire. | UN | وبرغم وقف إطلاق النار، فما زال القادة المحليون للحزب الشيوعي النيبالي الماوي يعلنون بانتظام أن أعمال التـنـميـة التي تُنَفَّذ عن طريق الحكومة ستظل موقوفة في مناطق كبيرة من البلاد حتى يحين الوقت الذي يتم فيه بصورة رسمية إدخال الحزب الشيوعي النيبالي الماوي في الحكومة المؤقتة. |
Il s'efforce également d'établir des rapports constructifs avec le Gouvernement et le PCN-M. | UN | كما تبذل الجهود لإقامة علاقات عمل مع الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الماوي. |