"le personnel à" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين على
        
    • للموظفين على
        
    • الموظفين المعنيين بناء على
        
    • الموظفين بشأن
        
    • العاملين على
        
    • أفراد القوات على
        
    • موظفيها على
        
    • الموظفين في هذه
        
    La «banque des idées» créée pour encourager le personnel à avancer des idées d’amélioration de la gestion contient à présent près de 100 propositions. UN ويحوي مصرف بيانات اﻷفكار الذي أنشئ لتشجيع الموظفين على تقديم أفكار للتحسينات اﻹدارية نحو ٠٠١ اقتراح في الوقت الحالي.
    Pour les affectations à des missions, des matériaux de formation linguistique multimédia sont nécessaires pour former le personnel à la langue utilisée dans le pays où se déroule la mission. UN وللانتداب في بعثات، تلزم مواد تدريب لغوية متعددة الوسائط لتدريب الموظفين على لغة منطقة البعثة.
    Des incitations supplémentaires, d'ordre professionnel ou autre, sont actuellement mises en place afin d'encourager le personnel à accepter des fonctions dans des postes dangereux. UN ويجري تطبيق حوافز مهنية وغير مهنية من أجل حفز الموظفين على الخدمة في مراكز العمل الخطرة.
    En s'appuyant sur cette évaluation, la note d'orientation relative au marqueur de l'égalité des sexes a été actualisée et des ressources supplémentaires constituées afin d'aider le personnel à appliquer le marqueur. UN وبناءً على هذا التقييم، تم تنقيح المذكرة الإرشادية للمؤشر ووضع موارد إضافية لمساعدة الموظفين على تطبيق المؤشر.
    Comme la responsabilité est avant tout une question culturelle, elle dépend beaucoup de la perception qu'en a le personnel à tous les niveaux de la hiérarchie. UN فالمساءلة باعتبارها قضية ثقافية في المقام الأول تتوقف بدرجة كبيرة على إدراك الموظفين على جميع مستويات الهرم الوظيفي.
    L'activité de l'Ombudsman aide désormais le personnel à gérer leurs relations avec les collègues comme avec l'Organisation. UN كما أصبح عمل أمين المظالم على درجة من الأهمية في مساعدة الموظفين على إدارة العلاقات مع الزملاء ومع المنظمة على حد سواء.
    Comme la responsabilité est avant tout une question culturelle, elle dépend beaucoup de la perception qu'en a le personnel à tous les niveaux de la hiérarchie. UN فالمساءلة باعتبارها قضية ثقافية في المقام الأول تتوقف بدرجة كبيرة على إدراك الموظفين على جميع مستويات الهرم الوظيفي.
    Pour bien gérer ce changement, il faut adopter une démarche structurée afin d'aider le personnel à comprendre les nouvelles méthodes et procédures et à les adopter. UN وأضاف أنه يلزم أيضا إجراء تغيير هيكلي في عملية الإدارة بمساعدة الموظفين على فهم وتقبل الأساليب والإجراءات الجديدة.
    Aider le personnel à concilier sa vie professionnelle et sa vie privée UN مساعدة الموظفين على إقامة توازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة
    Enfin, il ne faut pas négliger de consulter le personnel à toutes les étapes du processus de réforme. UN وأعربت أخيرا، عن ضرورة عدم التغاضي عن التشاور مع الموظفين على امتداد عملية الإصلاح.
    Parallèlement, le Fonds encouragera le personnel à suivre des cours de formation accélérés et spécialisés et à mettre à profit les moyens d'actualiser leurs connaissances et leurs compétences. UN وفي نفس الوقت، سيجري تشجيع الموظفين على تحديد دورات قصيرة متخصصة وفرص أخرى لتحسين معارفهم ومهاراتهم.
    Cela seul incitera le personnel à se dépasser sur le plan professionnel. UN فهذا من شأنه أن يحفز الموظفين على الامتياز في المجال الوظيفي.
    On encourage maintenant le personnel à consacrer 5 % de son temps à apprendre et 5% des coûts du personnel sont consacrés à la formation. UN ويتم الآن تشجيع الموظفين على تخصيص 5 في المائة من وقتهم للتعلم وتخصص 5 في المائة من تكاليف الموظفين لأغراض التدريب.
    L'aidemémoire devrait aider le personnel à intégrer une démarche sexospécifique dans son travail. UN وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم.
    Il faut par conséquent prendre des mesures pour encourager le personnel à rester en fonctions auprès des Tribunaux. UN لهذا، ينبغي اتخاذ تدابير لتشجيع الموظفين على الاستمرار في عملهم في المحكمتين.
    En outre, il a fallu former le personnel à l'utilisation du système. UN إضافة إلى ذلك فقد لزم تدريب الموظفين على استخدام النظام.
    Ils visent à inciter le personnel à obtenir des informations plus détaillées auprès des participants sur les questions qui les concernent. UN والغرض من نشر المحاضر هو حفز الموظفين على التماس المزيد من التفاصيل لدى المشاركين بشأن المسائل التي تهمهم.
    :: Former le personnel à l'utilisation du système de gestion des dossiers UN :: تدريب الموظفين على استخدام نظام إدارة السجلات
    Les versements en question ne constituaient donc pas des mesures visant à inciter le personnel à poursuivre son travail sur les sites touchés au cours de la période d'urgence. UN ولم تكن هذه المدفوعات بالحافز للموظفين على مواصلة العمل في المواقع المتضررة أثناء فترة الطوارئ.
    117. L'autorité ou agence compétente devrait mettre en place un système pour évaluer les besoins des enfants et les mettre en rapport avec les capacités et les ressources des familles d'accueil potentielles et pour préparer toutes les personnes concernées au placement, et former le personnel à l'utilisation de ce système. UN 117 - ينبغي أن تستحدث السلطة أو الهيئة المختصة نظاماً لتقييم احتياجات الطفل وتلبيتها يتيح ما يلزم من قدرات وموارد للكافلين المحتملين، ولإعداد جميع الجهات المعنيـة بإيـداع الأطفـال، وأن تـدرّب الموظفين المعنيين بناء على هذا الأساس.
    Le bureau du Sous-Secrétaire général est également responsable de la parution de publications comme Secretariat News et Human Resources Management Highlights, ainsi que de la tenue à jour d’un forum cybernétique permettant l’échange de vues avec le personnel à propos de divers aspects de la gestion des ressources humaines. UN والمكتب المباشر مسؤول أيضا عن إصدار منشورات مثل أنباء اﻷمانة العامة والسمات البارزة في إدارة الموارد البشرية، فضلا عن صيانة منتدى حاسوبي لتبادل اﻵراء مع الموظفين بشأن مختلف جوانب إدارة الموارد البشرية.
    Cette enquête a révélé un léger redressement des inégalités de salaires entre le personnel à temps plein et à temps partiel. UN وكشفت هذه الدراسة عن وجود فرق في الأجور مصحح قليلا بين العاملين على أساس التفرغ والعاملين على أساس عدم التفرغ.
    L'Irlande a fait état d'une mine de moins qu'en 2012 et indiqué que les Forces de défense irlandaises utilisaient des mines antipersonnel actives pour mettre au point et valider les procédures de sécurisation des mines, former le personnel à ces procédures, expérimenter et valider les équipements de déminage mécanique et former le personnel à l'utilisation de ces équipements. UN وأبلغت أيرلندا عن احتفاظها بعدد من الألغام يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 بلغم واحد، وأبلغت أيضاً أن قوات الدفاع الأيرلندية تستخدم الألغام الحية المضادة للأفراد في تطوير وإقرار إجراءات إبطال مفعول الألغام، وفي تدريب أفراد هذه القوات على هذه الإجراءات، وفي اختبار وإقرار المعدات الميكانيكية لإزالة الألغام، وفي تدريب أفراد القوات على استخدام هذه المعدات.
    Le Groupe a également prêté son concours pour l'élaboration du projet de règlement intérieur du Bureau pour le traitement des plaintes et a formé le personnel à l'application dudit règlement. UN وساعدت الوحدة أيضا في إعداد مشروع النظام الداخلي للمكتب لمعالجة الشكاوى ودربت موظفيها على استعمال ذلك النظام.
    Le PNUD met actuellement au point des outils et des moyens d'incitation destinés à encourager le personnel à participer aux domaines de pratiques. UN ويعكف البرنامج الإنمائي حاليا على وضع صكوك وحوافز لتشجيع ورصد مشاركة الموظفين في هذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more