Les autorités afghanes ont commandité leur propre enquête, réaffecté le personnel, dans le cas de la DNS, et initié des mesures correctives. | UN | وفتحت السلطات الأفغانية تحقيقها الخاص وأعادت تكليف الموظفين في قضية المديرية، وبدأت اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Il s'emploiera également à ce que les mécanismes et directives nécessaires soient en place pour appuyer le personnel dans les activités de surveillance et d'évaluation. | UN | وستكفل الوحدة أيضا وضع الأدوات والمبادئ التوجيهية الملائمة لدعم الموظفين في الرصد والتقييم. |
En accord avec les autorités du pays hôte, un programme commun serait mis sur pied, au titre duquel l'ONU rassemblerait le personnel dans un bureau unique. | UN | وبالمستطاع، بالاتفاق مع الحكومة المضيفة، وإنشاء برنامج مشترك، تجمِّع فيه الأمم المتحدة الموظفين في مكتب واحد. |
Toutefois, les risques que court le personnel dans de telles situations découlent généralement des conséquences de la catastrophe naturelle, comme le vol, le pillage, l'effondrement de la société, qui relèvent de la juridiction nationale de l'État hôte. | UN | غير أن المخاطر التي يتعرض لها الموظفون في هذه الحالات تنجم عادة عن عواقب الكارثة الطبيعية مثل السرقة والسلب والنهب والانهيار المجتمعي، وهو الأمر الذي يدخل في نطاق الولاية القضائية للدولة المضيفة. |
L'emménagement de tout le personnel dans les nouveaux locaux se fera en six mois. | UN | ومن المتوقع أن يتم نقل جميع الموظفين إلى المنشآت الجديدة في غضون فترة ستة أشهر. |
c) De veiller à retrouver une parfaite maîtrise du tableau d'effectifs et d'inclure des statistiques détaillées sur le personnel dans ses budgets et ses rapports financiers (par. 87); | UN | (ج) استعادة السيطرة الكاملة على ملاك الموظفين وتقديم إحصائيات شاملة بالموظفين في تقاريرها المتعلقة بالميزانية والشؤون المالية (الفقرة 87)؛ |
Réduction des effectifs du siège pour permettre le regroupement de tout le personnel dans un seul bâtiment. | UN | تخفيض عدد الموظفين في المقر ليتسنى وضعهم في مبنى واحد. |
La doctrine énonce les pratiques reconnues et éprouvées qui servent de base pour guider le personnel dans l'exercice de ses fonctions et de ses responsabilités. | UN | ويحدد مبدأ العمليات الممارسات المقبولة والمجربة التي تشكل الأساس لتوجيه الموظفين في مهامهم ومسؤولياتهم. |
Pour renforcer les contrôles internes, le bureau avait mis au point des manuels destinés à aider le personnel dans ses tâches quotidiennes. | UN | وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي. |
Absence de procédures écrites pour guider le personnel dans l'exercice de ses fonctions | UN | عدم توافر إجراءات مكتوبة لتوجيه الموظفين في أدائهم لمهامهم |
J'ai fait dormir tout le personnel dans l'arrière salle et on va tous avoir une gentille petite conversation. | Open Subtitles | قمت بتنويم الموظفين في الغرفة الخلفية، حتى يتسنى لنا أن نتحدث بهدوء |
Ses activités porteront notamment sur la gestion des locaux, ce qui comprend la construction, l'acquisition et la location d'espace de bureau et d'habitation pour le personnel dans les nombreux sites extérieurs. | UN | وتشمل اﻷنشطة زيادة التشديد على إدارة المرافق، أي، على التشييد، وحيازة واستئجار أماكن المكاتب ومساكن الموظفين في العديد من المواقع الميدانية. |
1. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le système de notation soit applicable à tout le personnel dans l’esprit de l’Article 97 de la Charte des Nations Unies; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمين العام التأكد من أن نظام تقييم اﻷداء يطبق على جميع الموظفين في إطار معنى المادة ٩٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
La délégation roumaine souscrit à l’opinion exprimée par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), à savoir que le processus de sélection doit garantir que les arbitres ne seront soumis à aucune forme de contrôle par le personnel dans l’exercice de leurs fonctions, afin d’éliminer l’éternel problème des conflits d’intérêts. | UN | وأعلن تأييد وفده للرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من أن عملية الاختيار ينبغي أن تضمن عدم خضوع المحكمين ﻷي شكل من الرقابة من جانب الموظفين في ممارسة المحكِمين لوظائفهم، وذلك من أجل القضاء على المشكلة المزمنة المتعلقة بتنازع المصالح. |
Il est donc impossible de verser les mêmes indemnités que pour une affectation normale et il ne serait pas rentable d'installer le personnel dans un nouveau lieu d'affectation pour une aussi courte durée. | UN | وبذلك يمتنع تطبيق مستحقات الانتداب العادي للموظفين ولا يكون تعيين الموظفين في مراكز عمل جديدة لفترات قصيرة كهذه فعالا من حيث التكلفة. |
Elle a relevé l'intention de l'Organisation de stabiliser le personnel dans les endroits les plus importants, en particulier le personnel d'encadrement dont le rôle est indispensable pour un contrôle efficace. | UN | وأحاطت علماً باعتزام المفوضية توفير الاستقرار لملاك الموظفين في معظم المواقع المهمة، وبخاصة الوظائف الإدارية الحاسمة توخياً لفعالية الرقابة. |
Le droit d'un détenu à voir un médecin dépend d'une évaluation menée par le personnel dans les locaux de la police où la personne est détenue. | UN | ويتوقف حق المحتجز في رؤية طبيب على تقييم يجريه الموظفون في مركز الشرطة المودع فيه المحتجز. |
Directives : absence de directives écrites pour guider le personnel dans l'exercice de ses fonctions | UN | المبادئ التوجيهية: لافتقار إلى إجراءات مكتوبة يسترشد بها الموظفون في تأدية مهامهم. |
52. Comme sa mission l'y invite, le PNUD met en place un cadre éthique rigoureux pour guider le personnel dans sa tâche. | UN | ٥٣ - يقوم البرنامج اﻹنمائي، حسب ما يتلاءم ومهمته، بإرساء ثقافة أخلاقية حازمة يسترشد بها الموظفون في عملهم. |
Voyages effectués par le personnel dans le cadre des réunions des organes de la Plateforme et autres déplacements | UN | سفر الموظفين إلى اجتماعات هيئات المنبر وغيرها من الأسفار الضرورية |
6. Veiller à retrouver une parfaite maîtrise du tableau d'effectifs et inclure des statistiques détaillées sur le personnel dans ses budgets et ses rapports financiers (par. 87). | UN | 6- استعادة السيطرة الكاملة على جدول ملاك الموظفين وتقديم إحصائيات شاملة بالموظفين في تقاريرها المتعلقة بالميزانية والشؤون المالية (الفقرة 87). |
Établi et maintenu des précédents à utiliser par le personnel dans la préparation des affaires de délit sexuel aux fins de poursuites. | UN | ○ قام بوضع وصيانة سوابق قضائية لكي يستخدمها الموظفون عند إعداد قضايا الجرائم الجنسية للمقاضاة. |
La réduction des effectifs du siège prévue dans le cadre du Projet Delphi devait permettre le regroupement de tout le personnel dans un seul bâtiment. | UN | ١٠٤ - وتصور مشروع ديلفاي أن التخفيضات في عدد الموظفين في المقر ستمكن في النهاية من إيواء موظفي المفوضية في المقر في مبنى واحد. |