"le personnel des nations unies et" - Translation from French to Arabic

    • موظفو الأمم المتحدة والأفراد
        
    • موظفي الأمم المتحدة والأفراد
        
    • موظفو الأمم المتحدة أو
        
    • للأمم المتحدة والأفراد
        
    • موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين
        
    • موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو
        
    • موظفي الأمم المتحدة ومن
        
    • موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم
        
    • وموظفو الأمم المتحدة والأفراد
        
    • له موظفو الأمم المتحدة
        
    • إن الأمم المتحدة والأفراد
        
    • وموظفي الأمم المتحدة والأفراد
        
    • على الأمم المتحدة والأفراد
        
    • موظفي الأمم المتحدة والمنظمات
        
    • موظفي الأمم المتحدة والموظفين
        
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يؤكد أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    le personnel des Nations Unies et le personnel associé courent des risques considérables dans situations très diverses dans le monde entier. UN فلقد واجه موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مخاطر في سياقات مختلفة في أنحاء العالم.
    le personnel des Nations Unies et le personnel associé déployés dans ces circonstances devraient incontestablement pouvoir bénéficier de la protection de la Convention. UN وينبغي دون ريب أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها بالحماية بموجب الاتفاقية في ظل مثل هذه الظروف.
    L'Indonésie condamne énergiquement tout acte de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    le personnel des Nations Unies et des agences humanitaires ont été victimes de vols à neuf reprises. UN وتعرض موظفو الأمم المتحدة أو العاملون في المجال الإنساني لتسعة حوادث سرقة.
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يشدد على أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Les fonctionnaires font savoir de la sorte qu'ils souhaitent voir le Conseil de sécurité se réunir en session extraordinaire pour examiner les problèmes de sécurité auxquels sont confrontés le personnel des Nations Unies et le personnel associé, notamment lorsqu'ils sont en mission. UN ويعبر الموظفون بتوقيعاتهم عن رغبتهم في أن يعقد مجلس الأمن جلسة خاصة بغرض تناول مشاكل السلامة والأمن التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها ولا سيما أثناء قيامهم بمهام في إطار بعثات.
    Gravement préoccupée par les risques et les périls croissants qui menacent sur le terrain le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et soucieuse de leur offrir la meilleure protection possible, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة لتوفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم،
    La Nouvelle-Zélande est d'avis que la Convention devrait être élargie de façon à couvrir toutes les situations où le personnel des Nations Unies et autre personnel associé sont engagés dans des opérations de maintien de la paix, humanitaires ou autres activités d'assistance connexes. UN وتعتقد نيوزيلندا أنه ينبغي توسيع الاتفاقية لتغطي كل الحالات التي يقوم فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها بأنشطة لحفظ السلام أو أنشطة إنسانية أو لها صلة بتقديم المساعدة.
    Il est en outre indispensable, pour réaliser des progrès, de recenser les préoccupations des États hôtes actuels et futurs et d'y répondre sans porter atteinte à la protection dont jouissent le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وقال إنه لابد، لإحراز تقدم، من حصر دواعى انشغال البلدان المضيفة الحالية والمستقبلية والاستجابة لها دون المساس بالحماية التى يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها.
    le personnel des Nations Unies et le personnel associé déployés dans de telles circonstances sont précisément exposés au type de dangers contre lesquels la Convention vise à les protéger. UN ويتعرض موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها الذين يتم نشرهم في هذه الظروف إلى نوع من المخاطر هو بالضبط الذي ترمي الاتفاقية إلى توفير الحماية منه.
    II. Problèmes de sécurité et menaces contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé UN ثانيا - التحديات والأخطار الأمنية التي تهدد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    L'Assemblée générale est invitée à constater qu'aux fins de la Convention, il existe en Afghanistan un risque exceptionnel pour le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN والجمعية العامة مدعوة إلى إصدار إعلان، لأغراض الاتفاقية، بوجود خطر غير عادي على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها المشاركين في العملية الجارية في ذلك البلد.
    le personnel des Nations Unies et le personnel associé, de leur côté, doivent respecter les lois du pays dans lequel ils sont en poste. UN وفي نفس الوقت، يجب على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يراعوا قوانين البلد الذي يعملون فيه.
    Si elle complète les décisions déjà adoptée par le Conseil en la matière, cette résolution s'en écarte par un aspect important: elle indique que le Conseil de sécurité a l'intention d'agir et de déclarer que le personnel des Nations Unies et le personnel associé courent un risque exceptionnel lorsque le Secrétaire général lui présentera des informations en ce sens. UN وإن كان القرار يكمل جهوداً سابقة للمجلس فإنه يشكل خروجاً من إحدى النواحي الهامة: فهو يشير إلى نية المجلس التصرف وإعلان مخاطر استثنائية للأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها حين يعرضه الأمين العام مع معلومات بهذا المعنى.
    Prévention des infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé UN منع ارتكاب الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها
    Déplorant les pertes en vies humaines en Somalie ainsi que les attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et le personnel d'autres organisations humanitaires dans ce pays, attaques qui ont fait parfois des blessés graves ou des morts, UN وإذ تسوؤها خسائر اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات الانسانية في الصومال والتي تؤدي أحيانا الى وقوع إصابات خطيرة أو الى الوفاة،
    16. Condamne toute attaque contre le personnel ou les installations de la Mission et exige qu'aucun acte d'intimidation ou de violence ne soit dirigé contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé ou leurs installations, ni contre les autres acteurs occupés à des activités humanitaires, de développement ou de maintien de la paix ; UN 16 - يدين أي هجوم على موظفي البعثة أو مرافقها، ويطالب بعدم ممارسة أي عمل من أعمال الترهيب أو العنف ضد موظفي الأمم المتحدة ومن يرتبط بها من أفراد أو مرافق، أو ضد الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في المجال الإنساني أو الإنمائي أو في مجال حفظ السلام؛
    Nous nous félicitons donc vivement de l'inscription d'une nouvelle question à l'ordre du jour, proposée par la délégation de la Nouvelle-Zélande concernant la question de la responsabilité des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé et mesures de nature à permettre que les responsables de ces attaques soient traduits en justice. UN ولذلك فإننا نرحب، مخلصين، بادراج بند جديد في جدول اﻷعمال، كما اقترح وفد نيوزيلندا، يتعلق بمسألة المسؤولية عن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها، والتدابير التي تكفل تقديم المسؤولين عن تلك الهجمات الى العدالة.
    Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, UN وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    17. Condamne toutes attaques, détentions et menaces de violences visant le personnel des Nations Unies et, à cet égard, demande à toutes les parties de respecter les droits fondamentaux, les privilèges et les immunités du personnel des Nations Unies et autres personnels qui mènent des activités relevant du mandat d'une opération des Nations Unies ; UN 17 - تدين جميع ما يتعرض له موظفو الأمم المتحدة من هجمات واحتجاز وتهديدات باستعمال العنف، وتهيب بجميع الأطراف في هذا الصدد أن تحترم حقــوق الإنســان وامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولايــة إحدى عمليات الأمم المتحدة؛
    le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui mènent des opérations sur le terrain exécutent des mandats des Nations Unies et agissent dans l'intérêt commun de la communauté internationale. UN ومضى يقول إن الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يمارسون العمليات في الميدان يؤدون المهام المسندة إليهم من الأمم المتحدة، وأنهم يعملون لتحقيق المصلحة العامة للمجتمع الدولي.
    Réaffirmant également que le personnel humanitaire ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé ont l'obligation de respecter la législation nationale des pays dans lesquels ils exercent leurs activités, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن من واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Toutefois, il est aussi nécessaire de lutter contre l'impunité des auteurs d'agressions contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, comme cela a été fait pour les actes de terrorisme et les crimes contre l'humanité. UN ومع ذلك فمن الضروري أيضاً مكافحة الإفلات من العقوبة في الاعتداءات على الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، كما تم من قبل بالنسبة للإرهاب والجرائم ضد الإنسانية.
    Les Zaraguinas sont responsables de plusieurs attaques contre le personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, notamment de vols, d'actes d'intimidation et de violence qui, dans certains cas, ont fait des morts. UN وقطاع الطرق " الزاراغينا " مسؤولون عن شنّ هجمات عديدة على موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، منها حوادث سلب وتخويف وأعمال عنف، وسببت، حسب التقارير، بعض الخسائر في الأرواح.
    Les attaques incessantes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, y compris des enlèvements, ont été enregistrées au Darfour. UN إذ سُجلت في دارفور اعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، شملت الاختطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more