"le personnel des organisations non" - Translation from French to Arabic

    • موظفي المنظمات غير
        
    • موظفو المنظمات غير
        
    • وموظفو المنظمات غير
        
    • وموظفي المنظمات غير
        
    Il importe aussi d’en faire bénéficier le personnel des organisations non gouvernementales, y compris les bénévoles. UN ومن المهم أن يمتد التدريب أيضا ليشمل موظفي المنظمات غير الحكومية، بما فيهم المتطوعون.
    On a fait observer à cet égard que le personnel des organisations non gouvernementales ne bénéficiait manifestement pas de privilèges ni d'immunités et qu'un libellé de l'article 4 en termes généraux n'était peut-être pas justifié. UN وأبديت ملاحظة في هذا السياق مفادها أن موظفي المنظمات غير الحكومية من الواضح أنهم لا يتمتعون بالامتيازات والحصانات، وأن المادة ٤ قد تحمل، نتيجة لذلك، بمعان عامة بدون مبرر.
    Il ressort des informations reçues par le Département qu'en 2011 le personnel des organisations non gouvernementales a continué d'être confronté sans relâche à des problèmes de sécurité. UN 79 - تبين المعلومات الواردة إلى الإدارة أن موظفي المنظمات غير الحكومية ظلوا يواجهون تحديات أمنية بلا هوادة في عام 2011.
    le personnel des organisations non gouvernementales internationales — y compris le personnel international — n'était pas autorisé à se rendre d'une région à l'autre de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN ومنع موظفو المنظمات غير الحكومية الدولية، بمن فيهم الرعايا اﻷجانب، من التنقل بين المناطق السكانية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    À cet égard, l'équipe déontologie et discipline de la mission a rendu visite à un certain nombre de contingents pour réitérer l'importance de cette politique et évaluer l'application de mesures de prévention, en particulier dans les situations où le personnel des organisations non gouvernementales locales et la population locale vivent et travaillent à proximité de camps militaires. UN وفي ذلك الصدد، قام فريق السلوك والانضباط التابع للبعثة بزيارة عدد من الوحدات العسكرية، فأكد أهمية السياسة المذكورة وقيّم تنفيذ التدابير الوقائية، بما في ذلك الحالات التي يعيش فيها السكان المحليون وموظفو المنظمات غير الحكومية المحلية ويعملون على مقربة من المعسكرات.
    36. Le personnel participant à la lutte contre l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine, de même que les employés des ministères et les employés municipaux, les inspecteurs du travail, les syndicalistes, les représentants des organisations d'employeurs et le personnel des organisations non gouvernementales devraient recevoir une formation appropriée. UN ٣٦ - وينبغي تقديم التدريب الملائم للموظفين العاملين في مجال مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، ولموظفي الوزارات والبلديات، ومفتشي العمل، والنقابيين، وممثلي منظمات أرباب العمل، وموظفي المنظمات غير الحكومية.
    Rien qu'en Afrique, dans la région des Grands Lacs, 23 personnes au moins travaillant pour le mouvement de la Croix-Rouge ont été tuées depuis 1996. Si l'on comptait les victimes faites parmi le personnel des organisations non gouvernementales, on arriverait à des chiffres bien plus élevés. UN وقُتل ٢٣ شخصا على اﻷقل من الذين يعملون مع حركة الصليب اﻷحمر منذ عام ١٩٩٦ في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وحدها، وبإضافة وفيات وإصابات موظفي المنظمات غير الحكومية يصل هذا المجموع إلى رقم أعلى بكثير.
    Les informations reçues du Département montrent que le personnel des organisations non gouvernementales (ONG) a été confronté à des problèmes de sécurité plus graves que l'Organisation en 2010. UN 80 - يتبين من المعلومات التي تلقتها الإدارة أن موظفي المنظمات غير الحكومية واجهوا تحديات أمنية في عام 2010 كانت أشد من التحديات التي واجهها موظفو الأمم المتحدة.
    Malgré cette amélioration générale, la criminalité reste élevée sur tout le territoire national et vise parfois le personnel des organisations non gouvernementales internationales. UN 25 - ورغم التحسن العام، ظل معدل الجريمة مرتفعا في جميع أنحاء أراضي البلد بما في ذلك في بعض الحالات ضد موظفي المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Il est nécessaire d’élargir le champ d’application de la Convention, pour qu’elle englobe d’autres catégories de personnel, à savoir le personnel des organismes de secours travaillant pour des opérations autres que le maintien de la paix, ou le personnel des organisations non gouvernementales actif sur le terrain sans qu’un accord ait été conclu avec le Secrétaire général ou des institutions spécialisées. UN ١٥١- وهناك حاجة إلى توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل فئات أخرى من اﻷفراد، من قبيل موظفي اﻹغاثة المشاركين في عمليات تخرج عن إطار حفظ السلام أو موظفي المنظمات غير الحكومية العاملين في الميدان دون اتفاق مع اﻷمين العام أو الوكالات المتخصصة.
    On a également souligné que, les États ayant leur propre législation pour protéger les résidents et les étrangers — et donc le personnel des organisations non gouvernementales et des entreprises privées —, les obligations supplémentaires que la convention leur imposerait ne devraient porter que sur le personnel des Nations Unies. UN وشــدد أيضــا علــى أن للــدول قوانينها الخاصة بها التي تحمي المقيمين فيها من رعاياها ومن غير رعاياها - وبالتالي موظفي المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة، وعلى أن الالتزامات الاضافية المتعلقة بالحماية التي تفرضها الاتفاقية على الدول ينبغي أن تقتصر على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a également noté avec une vive préoccupation que le personnel des organisations non gouvernementales internationales et les fonctionnaires de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) n'avaient pas pu circuler librement, ce qui avait interrompu leurs activités humanitaires à un moment particulièrement critique. UN ولاحظت اللجنة كذلك بقلق بالغ أن موظفي المنظمات غير الحكومية الدولية وموظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( واجهوا تقييدات في الانتقال بحرية، كما تعرضت اﻷعمال اﻹنسانية التي يقومون بها للتوقف في وقت بالغ التأزم.
    Le Comité a également noté avec une vive préoccupation que le personnel des organisations non gouvernementales internationales et les fonctionnaires de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) n'avaient pas pu circuler librement, ce qui avait interrompu leurs activités humanitaires à un moment particulièrement critique. UN ولاحظت اللجنة كذلك بقلق بالغ أن موظفي المنظمات غير الحكومية الدولية وموظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( واجهوا تقييدات في الانتقال بحرية، كما تعرضت اﻷعمال اﻹنسانية التي يقومون بها للتوقف في وقت بالغ التأزم.
    le personnel des organisations non gouvernementales internationales — y compris le personnel international — n'était pas autorisé à se rendre d'une région à l'autre de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN ومنع موظفو المنظمات غير الحكومية الدولية، بمن فيهم الرعايا اﻷجانب، من التنقل بين المناطق السكانية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En plus des vérifications portant sur les véhicules, le personnel des organisations non gouvernementales peut avoir à subir des fouilles au corps, avant de pénétrer dans les camps de personnes déplacées. UN وبالإضافة إلى فحص المركبات، قد يضطر موظفو المنظمات غير الحكومية إلى الخضوع للتفتيش الذاتي قبل الدخول إلى مخيمات المشردين.
    En outre, il y a eu 170 incidents violents contre le personnel des organisations non gouvernementales, dont 78 enlèvements, et 27 agents ont été grièvement blessés, soit une augmentation de 20 % par rapport à 2007. UN وفضلاً عن ذلك، تعرض موظفو المنظمات غير الحكومية لـ 170 حادث عنف، منها 78 حادث اختطاف، وأصيب 27 من الموظفين بجراح خطيرة، وهو ما يشكل زيادة نسبتها 20 في المائة مقارنة بعام 2007.
    Néanmoins, le contexte opérationnel des activités humanitaires et de développement est resté instable et les fonctionnaires de l'Organisation recrutés sur le plan national ainsi que le personnel des organisations non gouvernementales ont continué d'être la cible d'actes d'intimidation sporadiques de la part des insurgés et d'éléments criminels. UN ومع ذلك، لا تزال بيئة العمل متقلبة بالنسبة لأنشطة المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية ولا يزال موظفو الأمم المتحدة الوطنيون وموظفو المنظمات غير الحكومية يتعرضون لأعمال تخويف متفرقة من جانب المتمردين والعناصر الإجرامية.
    Le personnel national, en particulier les vacataires locaux des organismes des Nations Unies et le personnel des organisations non gouvernementales, continue à être le plus exposé, bien que le nombre des agressions perpétrées contre le personnel international ait nettement augmenté ces trois dernières années. UN 33 - ولا يزال الموظفون الوطنيون، وبخاصة المتعاقدون المحليون مع وكالات الأمم المتحدة وموظفو المنظمات غير الحكومية، هم الأكثر عرضة للخطر، رغم أن الهجمات الموجهة ضد الموظفين الدوليين قد ازدادت أيضاً زيادة حادة في السنوات الثلاث الأخيرة.
    À cet égard, il a été noté, plus généralement, que l'on pourrait renforcer l'utilisation des règles et normes des Nations Unies par les fonctionnaires, les juristes, le personnel des organisations non gouvernementales et les citoyens en traduisant les règles et normes dans d'autres langues. UN وفي ذلك الصدد، أشير بصفة أعم إلى أن استخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها من جانب الموظفين الحكوميين والمحامين وموظفي المنظمات غير الحكومية والمواطنين يمكن أن يزداد بترجمة المعايير والقواعد إلى لغات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more