Les participants s'appuient sur des supports élaborés par le personnel du Centre, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Ministère moldove de l'éducation. | UN | ويحصل المشاركون على مواد أعدها موظفو المركز ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ووزارة التربية والتعليم في مولدوفا. |
le personnel du Centre gère les projets régionaux exécutés dans le cadre du programme régional. | UN | ويقوم موظفو المركز بإدارة المشاريع الإقليمية المنفذة في إطار البرنامج الإقليمي. |
le personnel du Centre a indiqué que la majorité des filles avaient été employées comme domestiques alors qu'elles étaient encore des enfants et s'étaient enfuies après avoir subi des sévices de la part de leurs employeurs. | UN | وأفاد موظفو المركز أن أغلب البنات اللاتي يعشن فيه هن خادمات سابقات فررن من سوء معاملة أرباب عملهن. |
Il fait observer que l'auteur n'a à aucun moment informé le personnel du Centre de son infection de la peau ni produit de certificat médical. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يخطر أي موظف من موظفي المركز بإصابته بالتهاب جلدي ولم يقدم شهادة مرضية بذلك. |
Il fait observer que l'auteur n'a à aucun moment informé le personnel du Centre de son infection de la peau ni produit de certificat médical. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يخطر أي موظف من موظفي المركز بإصابته بالتهاب جلدي ولم يقدم شهادة مرضية بذلك. |
le personnel du Centre pour les droits de l'homme à Genève lui a également fourni un appui fonctionnel lors de l'établissement de son rapport. | UN | كما قدم موظفو مركز حقوق الانسان في جنيف دعما موضوعيا للمساعدة في اعداد تقرير الممثل الخاص. |
le personnel du Centre d’information des Nations Unies à Yangon a notamment mis en place un stand Nations Unies lors d’un festival des pagodes à Pindaya (Myanmar). | UN | مثال ذلك أن موظفي مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في يانغون أقاموا كشكا لﻷمم المتحدة في مهرجان الباغودا الذي أقيم في بنيدايا بميانمار. |
le personnel du Centre recourt à la musique, à la danse et aux jeux fondés sur la culture locale comme instruments thérapeutiques. | UN | ويستخدم موظفو المركز الموسيقى والرقص والألعاب القائمة على الثقافة المحلية كوسائل للعلاج. |
le personnel du Centre a aussi contribué des données spatiales au titre de ce second projet. | UN | وقد ساهم موظفو المركز بتقديم مدخلات بيانات مكانية في مشروع الحدود الإدارية من المستوى الثاني الذي نجم عن ذلك. |
le personnel du Centre est convenu qu’en effectuant périodiquement des enquêtes sur le lectorat des diverses publications, il serait possible de rendre celles-ci plus intéressantes et plus utiles. | UN | ويتفق موظفو المركز على أن إجراء مسح دوري لقراء كل منشور قد يساعد على زيادة أهمية منشورات المركز وفائدتها. |
le personnel du Centre s'est chargé des préparatifs de la conférence qu'il a faite à Queretaro. | UN | ونسق موظفو المركز الترتيبات لمحاضرته التي ألقاها في كويريتارو. |
le personnel du Centre a participé à cette manifestation au moyen d'une exposition décrivant les activités du Centre et proposant une documentation sur les droits de l'homme. | UN | وقدم موظفو المركز في هذا الاحتفال عرضا شرحوا فيه أنشطة المركز وقاموا بتوزيع مواد متعلقة بحقوق اﻹنسان. |
le personnel du Centre s'est chargé des préparatifs de la conférence qu'il a donnée à Queretaro. | UN | ونسق موظفو المركز ترتيبات المحاضرة التي ألقاها في كويريتارو. |
Les enquêteurs, qui ont reçu une formation de six semaines dispensée, entre autres, par le personnel du Centre, établissent à présent des rapports de grande qualité. | UN | وتلقى المحققون تدريباً لمدة ستة أسابيع من قبل موظفي المركز وغيرهم فأصبحوا يقدمون تقارير جيدة النوعية. |
Si l'on doit réorganiser le personnel du Centre, il faudra tenir compte du principe de la répartition géographique équitable. | UN | ومن الضروري مراعاة التوزيع الجغرافي العادل في إعادة تنظيم موظفي المركز. |
Des réunions sont tenues régulièrement avec le personnel du Centre pour le tenir informé des changements et renforcer leur sentiment d'appartenance à une seule équipe dont la tâche est d'assurer des services à toutes les missions clientes sans distorsions; | UN | وتُعقَد لقاءات مفتوحة مع موظفي المركز لإعلامهم بالتغييرات، ولتعزيز هويتهم كفريق وحد يخدم البعثات المستفيدة بدون تحيز. |
Cette formation et cette expérience insuffisantes signifiaient que le personnel du Centre de services ne maîtrisait pas entièrement les processus d'exécution des tâches durant les premiers mois d'activité. | UN | وبسبب نقص التدريب والخبرة لم يكن موظفو مركز الخدمات متحكمين تماماً بمجريات العمل في الأشهر الأولى من التشغيل. |
Cette formation et cette expérience insuffisantes signifiaient que le personnel du Centre de services ne maîtrisait pas entièrement les processus d’exécution des tâches durant les premiers mois d’activité. | UN | وبسبب نقص التدريب والخبرة لم يكن موظفو مركز الخدمات متحكمين تماماً بمجريات العمل في الأشهر الأولى من التشغيل. |
le personnel du Centre d’information des Nations Unies à Yangon a notamment mis en place un stand Nations Unies lors d’un festival des pagodes à Pindaya (Myanmar). | UN | مثال ذلك أن موظفي مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في يانغون أقاموا كشكا لﻷمم المتحدة في مهرجان الباغودا الذي أقيم في بنيدايا بميانمار. |
le personnel du Centre de documentation devrait, entre autres, aider les responsables de l'établissement des politiques et procédures régissant chaque nouvelle mission. | UN | وينبغي أن تكون إحدى المهام الرئيسية لموظفي المركز مساعدة المسؤولين عن وضع السياسات واﻹجراءات الناظمة لبعثة جديدة. |
Elle prétend que le personnel du Centre était exclusivement composé d'hommes. | UN | وتدعي بأن جميع الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز المؤقت كانوا من الذكور. |
Le personnel technique et le personnel de laboratoire d'UCC incluent le personnel du Centre national de recherches en micro-électronique. | UN | يتضمن عدد التقنيين وموظفي المعمل في كلية جامعة كورك الموظفين في المركز الوطني للبحث الإلكتروني الدقيق. |
En mai 2005, le personnel du Centre a rencontré à New York plusieurs États membres pour débattre de l'intégration des droits économiques et sociaux dans la mission de la consolidation de la paix en Haïti. | UN | وفي أيار/مايو 2005، اجتمع موظفون من مركز روبرت ف. كيندي في نيويورك بعدد من الدول الأعضاء لمناقشة دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في بعثة حفظ السلام في هايتي. |
le personnel du Centre a présenté la visite à laquelle ont participé le conservateur du musée de Loango et le Directeur des archives locales et du patrimoine; | UN | وبدأت الجولة بعرض قدمه العاملون في المركز وشارك فيه أيضا القيّم على متحف لونغو والمدير المحلي للمحفوظات والتراث؛ |
En outre, le personnel du Centre de fabrication de prothèses à Dohouk a reçu une formation pendant un mois. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم تنظيم فترة تدريبية مدتها شهر واحد لموظفي مركز اﻷطراف الصناعية في دهوك. |
3. Le Directeur exécutif et le personnel du Centre sont rémunérés au moyen des fonds de celuici. | UN | 3- تُدفع رواتب المدير الإداري للمركز وموظفيه من أموال المركز. |