La Fondation collabore avec le personnel du Département afin de publier un document analytique sur le Groupe de gestion du stress traumatique ainsi qu'une description détaillée des principes essentiels de la gestion du stress traumatique. | UN | وتعمل المؤسسة حاليا مع موظفي الإدارة المذكورة على نشر ورقة مهنية تتعلق بقسم إدارة الإجهاد الناجم عن الأحداث الخطيرة وكذلك وصف مفصل للمبادئ الأساسية لإدارة الإجهاد الناجم عن الصدمات. |
De plus, il a été indiqué que le personnel du Département avait suivi un stage d'initiation aux enquêtes. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أن موظفي الإدارة حضروا دورة في التدريب على التحقيقات الأساسية. |
le personnel du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a été réparti dans huit sites différents. | UN | وقد تم نقل موظفي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى ثمانية مواقع منفصلة. |
Derniers préparatifs pour le programme de formation avec le personnel du Département des opérations de maintien de la paix | UN | الإعداد النهائي للبرنامج التدريبي مع موظفي إدارة عمليات حفظ السلام |
le personnel du Département considérait cette fonction d'appui comme sa plus importante contribution positive. | UN | وحدد موظفو الإدارة مهمة الدعم هذه باعتبارها أهم مجالات الإدارة التي تضيف قيمة. |
Malheureusement, le personnel du Département à été réduit de 20 % au cours de l’année écoulée. | UN | ولكن من المؤسف أن السنة المنصرمة شهدت انخفاضا في عدد موظفي الإدارة بلغ 20 في المائة. |
Il faut noter qu'en dépit des difficultés, le personnel du Département a travaillé très efficacement. | UN | ويجدر بالملاحظة أن أعمال موظفي الإدارة تتميز بالفعالية العالية رغم كل الصعاب. |
Des inquiétudes ont été exprimées à propos des conséquences que l'externalisation aurait sur le personnel du Département. | UN | وأعرب عن القلق إزاء تأثير الاستعانة بالمصادر الخارجية على موظفي الإدارة. |
Pour cette raison, il intensifie les efforts visant à nommer au Département des fonctionnaires chevronnés des missions sur le terrain, à mesure que des vacances se présentent, tout en encourageant le personnel du Département à travailler sur le terrain. | UN | ولذلك فهو يضاعف الجهود لاستدعاء الموظفين ذوي الخبرة من البعثات الميدانية للعمل في الإدارة كلما نشأت شواغر، وفي الوقت ذاته لتشجيع موظفي الإدارة على القيام بمهام ميدانية. |
Dossiers concernant le personnel du Département des opérations de maintien de la paix, les observateurs militaires et les policiers | UN | حالات متعلقة بجميع موظفي إدارة عمليات حفظ السلام والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية |
M. Al-Hussein prend note avec satisfaction de ce que le personnel du Département des opérations de maintien de la paix fait à ce sujet. | UN | ونوه مع الارتياح بجهود موظفي إدارة عمليات حفظ السلام في هذا السبيل. |
En outre, tout le personnel du Département de la gestion, y compris la Division des achats, est tenu de suivre un stage de formation à la déontologie; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب من كل موظفي إدارة الشؤون الإدارية، بمن فيهم موظفو شعبة المشتريات، أن يحضروا دورة تدريبية في موضوع الأخلاقيات؛ |
Pour notre part, je tiens à vous affirmer ainsi qu'aux membres du Bureau et à l'ensemble du Comité que j'aurai à coeur, de même que le personnel du Département de l'information, de vous fournir tout l'appui et toute l'assistance dont vous aurez besoin pour mener à bien vos travaux. | UN | ومن ناحيتنا، أود أن أؤكد لكم وﻷعضاء المكتب وللجنة ككل، خالص التزامنا والتزام موظفي إدارة شؤون الاعلام بامدادكم بدعم لا ينضب وبالمساعدة الضرورية لجعل هذه الدورة ناجحة ومثمرة. |
le personnel du Département, en général, ne percevait pas non plus le renforcement des capacités comme le principal point fort de la plupart des divisions. | UN | ولم ينظر موظفو الإدارة عموما إلى مسألة تنمية القدرات باعتبارها مكمن القوة الأساسي لمعظم الشُعب. |
le personnel du Département et les parties intéressées considèrent que la visibilité est un réel facteur de succès. | UN | ويرى موظفو الإدارة والمعنيون بأمرها أن بروز دور الإدارة هو أحد العوامل المادية لنجاحها. |
De l'avis d'un intervenant, le personnel du Département devrait être plus diversifié sur le plan géographique, afin d'assurer que les questions dont traitait le Département soient mieux comprises. | UN | وجاء في رأي آخر أنه ينبغي تنويع الموارد البشرية في الإدارة من الناحية الجغرافية من أجل فهم أفضل للمسائل المطروحة على الإدارة. |
Il considère que le personnel du Département des opérations de maintien de la paix ainsi que le personnel des états-majors fournis par les États Membres tireraient profit de cette formation et recommande par conséquent au Département des opérations de maintien de la paix de rechercher, en coopération avec les États Membres, le moyen d'en faire bénéficier le plus grand nombre. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن الموظفين داخل مقر إدارة عمليات حفظ السلام وموظفي مقار البعثات المحتملين داخل البلدان الأعضاء سيستفيدون من المستوى الثالث من الوحدات المعيارية للتدريب، وتوصي بالتالي بأن تطور إدارة عمليات حفظ السلام، بالاشتراك مع الدول الأعضاء، وسائل ملائمة لإتاحة هذا التدريب لجمهور أوسع. |
Les opérations de maintien de la paix continuant de croître en nombre et en volume, le personnel du Département des opérations de maintien de la paix a augmenté. | UN | 476 - وتستمر عمليات حفظ السلام في التوسع، كما يزداد عدد الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام. |
b) 81 200 dollars pour les heures supplémentaires effectuées par le personnel du Département en temps normal et lors des périodes de pointe. | UN | )ب( العمل اﻹضافي بمبلغ ٢٠٠ ٨١ دولار فيما يتعلق بتقديم الخدمات الى الادارة وخلال فترات ذروة حجم العمل. |
b) Heures supplémentaires : 70 400 dollars, ce qui représente une augmentation de 15 200 dollars, pour les heures supplémentaires effectuées par le personnel du Département durant les périodes de pointe. | UN | )ب( العمل الاضافي )٤٠٠ ٧٠ دولار(، ويعكس نقصانا قــدره ٢٠٠ ١٥ دولار، لتغطية احتياجات اﻹدارة من الخدمات أثناء فترات ذروة حجم العمل. |
9.58 Un montant de 305 000 dollars est prévu au titre du personnel temporaire (remplacement des fonctionnaires du Département en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité et renforcement des effectifs en période de surcroît de travail, soit 172 400 dollars), et des heures supplémentaires qui seront prestées par le personnel du Département en période de surcroît de travail (132 600 dollars). | UN | ٩-٥٨ من المقدر أنه سيلزم إدراج مبلغ ٠٠٠ ٣٠٥ دولار تحت بند المساعدة المؤقتة العامة من أجل تدبير موظفين يحلون محل الموظفين في إجازات مممتدة وإجازات أمومة في جميع برامج اﻹدارة، والاستعانة بموظفين إضافيين خلال فترات ذروة حجم العمل )٤٠٠ ١٧٢ دولار(، ومن أجل العمل اﻹضافي الذي يمثل الساعات اﻹضافية المتوقع أن يعملها موظفو اﻹدارة ككل خلال فترات ذروة حجم العمل )٦٠٠ ١٣٢ دولار(. |
Certaines d'entre elles sont inscrites sur une liste puis visitées par le personnel du Département. | UN | وبالتالي، يتم إدراج تلك الشركات في قائمة ثم يقوم موظفو إدارة تكافؤ فرص العمل بزيارة تلك الشركات. |
Cependant, les ressources humaines et financières dont dispose le système des Nations Unies, en particulier le personnel du Département des affaires économiques et sociales qui fournit un appui technique aux États Membres, demeurent très limitées. | UN | غير أن الموارد البشرية والمالية المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص المتاحة لموظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذين يقدمون المساعدة التقنية للدول الأعضاء، لا تزال محدودة للغاية. |
Je remercie également tout particulièrement les interprètes et le personnel du Département de l'information. | UN | كما أوجه شكرا خاصا للمترجمين الشفويين وموظفي إدارة شؤون اﻹعلام. |
Dans une brève déclaration liminaire, il félicite le personnel du Département de la protection internationale pour ses efforts acharnés, dans le cadre des consultations mondiales, au titre desquelles les sollicitations sont très importantes. | UN | وقد نوه، في بيان افتتاحي موجز، بموظفي إدارة الحماية الدولية للعمل الدؤوب الذي اضطلعوا به في المشاورات العالمية، التي أثبتت أنها كثيفة الاستهلاك للموارد وتتطلب الكثير منها. |
Je voudrais dire ici combien je suis personnellement fier du dévouement dont le personnel du Département a fait preuve tout au long de l'année. | UN | وأريد أن أضيف هنا اعتزازي الشخصي بالالتزام الذي ينم عن روح احترافية الذي أبداه موظفو الادارة طيلة السنة. |