"le personnel national" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين الوطنيين
        
    • الموظفون الوطنيون
        
    • للموظفين الوطنيين
        
    • العاملين الوطنيين
        
    • والموظفين الوطنيين
        
    • موظفو الأمم المتحدة الوطنيون
        
    Des consultants ont installé le matériel et les logiciels fournis par la Commission et formé le personnel national à l'utilisation du système. UN وقام الخبراء الاستشاريون بتركيب اﻷجهزة والبرامج التي قدمتها اللجنة ودربوا الموظفين الوطنيين على استعمال هذا النظام.
    Toutefois, le personnel national poursuit un certain nombre d'activités dans des conditions difficiles. UN بيد أن الموظفين الوطنيين ما زالوا يضطلعون بأنشطة محدودة في ظل ظروف شاقة.
    Les règles des Nations Unies en vigueur à l'époque ne permettaient pas d'évacuer le personnel national. UN وحالت أنظمة اﻷمم المتحدة عندئذ دون إجلاء الموظفين الوطنيين.
    le personnel national et les organisations non gouvernementales partenaires continuent de mener des opérations humanitaires essentielles. UN والعمل مستمر في العمليات الإنسانية ذات الأهمية الحاسمة ويضطلع به الموظفون الوطنيون والشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Il engage donc la Mission à poursuivre ses efforts en matière de recrutement, notamment en ce qui concerne le personnel national. UN ومن ثم، فإن اللجنة تشجع البعثة على مواصلة جهودها في سبيل استقدام الموظفين، ولا سيما منهم الموظفون الوطنيون.
    La délégation haïtienne est préoccupée par le fort taux de vacance parmi le personnel national et demande au Secrétariat de tout faire pour remédier à cette situation. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء ارتفاع معدل الشغور للموظفين الوطنيين ودعا الأمانة العامة إلى بذل كل جهد ممكن لتصحيح هذا الوضع.
    Elle était d'accord avec la nécessité d'autonomiser le personnel national par le moyen du renforcement des capacités et notamment en intensifiant la formation aux compétences de gestion. UN ووافقت على أهمية تمكين الموظفين الوطنيين من خلال بناء القدرات، بما في ذلك زيادة التدريب في مجال المهارات اﻹدارية.
    Les programmes régionaux d'appui comportaient des ateliers pour le personnel du PNUD et le personnel national de contrepartie. UN وقد شملت برامج الدعم اﻹقليمية حلقات عمل من أجل موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ونظرائهم من الموظفين الوطنيين.
    De plus, le taux de vacance de postes pour le personnel national a été de 5 %, alors qu'il était budgétisé à 0 %. UN وعلاوة على ذلك، بلغ معدل شواغر الموظفين الوطنيين خمسة في المائة، في مقابل معدل الشواغر الوارد بالميزانية الذي بلغ صفرا.
    Il est souvent arrivé que le personnel national ne puisse utiliser les passages d'Erez ou de Rafah. UN وغالبا ما يتم منع الموظفين الوطنيين من استخدام معبر إيريز ومعبر رفح.
    Il s'agira notamment de mettre au point et de tester des instruments et des protocoles et de former le personnel national en conséquence. UN ويشمل ذلك وضع واختبار صكوك وبروتوكولات وتدريب الموظفين الوطنيين تبعا لذلك.
    Elle était d'accord avec la nécessité d'autonomiser le personnel national par le moyen du renforcement des capacités et notamment en intensifiant la formation aux compétences de gestion. UN ووافقت على أهمية تمكين الموظفين الوطنيين من خلال بناء القدرات، بما في ذلك زيادة التدريب في مجال المهارات اﻹدارية.
    Les programmes régionaux d'appui comportaient des ateliers pour le personnel du PNUD et le personnel national de contrepartie. UN وقد شملت برامج الدعم اﻹقليمية حلقات عمل من أجل موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ونظرائهم من الموظفين الوطنيين.
    La plupart étaient des actes criminels ou des actes d'intimidation contre le personnel national. UN وكان معظمها عبارة عن أعمال إجرامية أو أعمال تخويف استهدفت الموظفين الوطنيين.
    On reconnaît assez peu la nécessité d'intégrer dans ces systèmes, en particulier parmi le personnel national, des données ventilées par sexe et tenant compte des sexospécificités. UN ولا يوجد وعي كبير بضرورة الحصول على بيانات موزعة حسب نوع الجنس لإدماجها في تلك النظم خاصة بين الموظفين الوطنيين.
    Pour mener à bien ses projets, il a envoyé sur le terrain, au cours de l'année écoulée, quelque 1 200 consultants internationaux qui ont travaillé en collaboration avec le personnel national. UN وأوفدت اﻹدارة، من أجل تنفيذ مشاريعها خلال السنة الماضية، نحو ٢٠٠ ١ خبير استشاري دولي للعمل بالتعاون مع الموظفين الوطنيين.
    Lorsque le personnel civil international des Nations Unies a été évacué, le personnel national est resté sur place. UN وعندما جرى إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة المدنيين الدوليين، لم يرحﱠل الموظفون الوطنيون.
    Parallèlement à cette réduction, et dans le cadre d'un processus continu, le personnel national suivait une formation d'administrateur pour reprendre les postes précédemment occupés par le personnel international. UN وبالتوازي مع هذا الانخفاض وعلى وتيرة مستمرة، يدرب الموظفون الوطنيون لاكتساب مركز الموظفين الفنيين الوطنيين بغية ملء الوظائف الإدارية الشاغرة التي كان يشغلها موظفون دوليون.
    le personnel national employé par les organismes des Nations Unies a depuis repris des activités en nombre limité dans des zones restreintes de Mogadishu. UN واستأنف منذ ذلك الحين الموظفون الوطنيون المعينون لدى وكالات الأمم المتحدة أنشطة محدودة في مناطق محددة في مقديشيو.
    Le personnel recruté sur le plan international sera affecté, par roulement, dans les bureaux sous-régionaux, afin de conseiller et de former le personnel national. UN وسيتناوب الموظفون الدوليون الانتداب في المكاتب الفرعية لتقديم التوجيه والتدريب للموظفين الوطنيين.
    Les assistants seront chargés de tenir les registres où sont consignées toutes les transactions et de former le personnel national. UN وسيقوم المساعدان بحفظ سجلات مختلف المعاملات المبرمة في المرفقين وتوفير التدريب للموظفين الوطنيين.
    Le renforcement des relations internationales doit permettre d’attirer des investissements étrangers dans le pays, d’utiliser les applications modernes des techniques spatiales et de former le personnel national conformément aux normes internationales. UN والهدف من اقامة علاقات دولية هو اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية الى الجمهورية وتنفيذ التطبيقات الحديثة للتكنولوجيا الفضائية وتدريب العاملين الوطنيين وفقا للمعايير الدولية . ـ
    Partant de ce tableau, le Comité a recommandé un relèvement des taux de vacance pour les unités de police constituées et pour le personnel national et international relevant de l'assistance temporaire (autre que pour les réunions). UN وأضافت أن اللجنة الاستشارية، بناء على هذا الجدول الزمني، أوصت بزيادة في معدلات الشغور لوحدات الشرطة المشكلة والموظفين الوطنيين والدوليين العاملين في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    En dépit de la situation, le personnel national des Nations Unies a poursuivi ses interventions humanitaires de base. UN وبرغم هذه الحالة، يواصل موظفو الأمم المتحدة الوطنيون اتخاذ إجراءات التدخل الإنساني اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more