Tout le personnel non essentiel sera affecté à l'aile ouest. | Open Subtitles | جميع الموظفين غير الضروريين سينصرفون من الجناح الغربي |
Le Représentant spécial serait prié d'examiner plus avant la possibilité de réduire encore le personnel non essentiel. | UN | وسيطلب إلى الممثل الخاص النظر في تحديد الموظفين غير الضروريين الذين يمكن الاستغناء عنهم. |
Il faudrait également envisager d'étoffer un peu le personnel non technique. | UN | وسيتعين النظر كذلك في زيادة محدودة لعدد الموظفين غير التقنيين. |
Pour conclure, il a souhaité demander que le personnel non diplomatique de la Mission, comme les chauffeurs ou les cuisiniers, bénéficie des mêmes conditions de délivrance du permis de conduire que le personnel diplomatique. | UN | وأخيرا، طلب أن يُعامل الموظفون غير الدبلوماسيين في البعثة، كالسائقين والطهاة، معاملة موظفي السلك الدبلوماسي فيما يتعلق بإصدار تراخيص القيادة. |
le personnel non essentiel, les personnes à charge et les travailleurs humanitaires ont été temporairement déplacés, et les observateurs militaires non armés ont été transférés dans des zones sûres. | UN | أما الموظفون غير الضروريين وأسرهم، إلى جانب العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، فتم ترحيلهم مؤقتا. كما تم نقل المراقبين العسكريين غير المسلحين إلى مناطق آمنة. |
En outre, le personnel non médical ne doit pas être autorisé à avoir accès aux dossiers médicaux. | UN | علاوة على ذلك لا ينبغي السماح للموظفين غير الطبيين بالوصول إلى السجلات الطبية. |
Le Réseau demandait donc que la définition soit élargie de manière à inclure aussi le personnel non médical. | UN | وبالتالي، طلبت الشبكة توسيع التعريف بحيث يشمل الموظفين غير الطبيين. |
314. Le SPT recommande que les demandes de consultation médicale émanant des détenus ne soient pas filtrées par le personnel non médical. | UN | 314- توصي اللجنة الفرعية بعدم قيام الموظفين غير الطبيين بغربلة الطلبات الواردة من المحتجزين الراغبين في مقابلة الطبيب. |
Le gouverneur a demandé à tout le personnel non essentiel d'évacuer le périmètre. | Open Subtitles | وقد طلب المحافظ جميع الموظفين غير الضروريين إلى الابتعاد عن المنطقة. |
Trois soldats croates blessés, soignés à l'hôpital de Rovinj, avaient accusé le personnel non croate, notamment des médecins, de les avoir insultés, maltraités et provoqués. | UN | ذلك أن ثلاثة جنود صربيين جرت معالجتهم في مستشفى روينج، اتهموا الموظفين غير الكرواتيين، بمن فيهم اﻷطباء، باﻹساءة إليهم وبالغلظة في معاملتهم واستفزازهم. |
La Mission prend actuellement des dispositions en vue de remédier à cette situation en intensifiant le recours à des interprètes pour le personnel non francophone et en faisant plus largement appel au personnel recruté sur le plan national lorsque cela est possible. | UN | وتتخذ البعثة خطوات لمعالجة الموقف من خلال زيادة استخدام المترجمين الشفويين من الموظفين غير الناطقين بالفرنسية ومن خلال زيادة استخدام الموظفين الوطنيين كلما أمكن ذلك. |
Bien que le personnel non essentiel ait été évacué à cause de l'insécurité, les 207 000 réfugiés soudanais venus du Darfour qui vivent dans 12 camps ont continué à recevoir une assistance. | UN | ورغم أن انعدام الأمن أدى إلى إجلاء الموظفين غير الضروريين، فإن المساعدات ما زالت تُوفر للاجئين السودانيين من دارفور البالغ عددهم 000 207 والذين يعيشون في 12 معسكرا. |
À tout le personnel non autorisé, quittez la Zone 6. | Open Subtitles | ،على كُلّ الموظفين غير المخولين** **الخروج من المنطقة 6 حالاً |
À tout le personnel non autorisé, quittez la Zone 6. | Open Subtitles | ،على كُلّ الموظفين غير المخولين** **الخروج من المنطقة 6 حالاً |
Au 31 janvier 1998, les femmes représentaient plus de 53 % de tout le personnel non industriel de la fonction publique d’Irlande du Nord. | UN | كانت النساء في أيرلندا الشمالية في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ يمثلن أكثر من ٥٣ في المائة من جميع الموظفين غير الصناعيين في الخدمة المدنية في أيرلندا الشمالية. |
le personnel non canadien, leurs conjoints et les membres de leur famille (sous certaines conditions) sont exonérés de la taxe de vente québécoise. | UN | ويعفى الموظفون غير الكنديين وأزواجهم وأسرهم )بشروط معينة( من ضريبة المبيعات في كيبيك. |
156. Le SPT recommande que les demandes de consultation médicale émanant des détenus ne soient pas filtrées par le personnel non médical. | UN | 156- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يمتنع الموظفون غير الطبيين عن غربلة الطلبات الواردة من المحتجزين بشأن مقابلة طبيب. |
Durant le conflit au Liban, le personnel non essentiel et les personnes à charge du personnel recruté sur le plan international ont été transférés vers différents lieux. | UN | 36 - وخلال الصراع الذي نشب في لبنان، نقل الموظفون غير الأساسيين ومعالو الموظفين الدوليين عند تحول البلد إلى المرحلتين الأمنيتين الثالثة والرابعة للأمم المتحدة في مختلف المواقع. |
En outre, le personnel non médical ne doit pas être autorisé à avoir accès aux dossiers médicaux. | UN | علاوة على ذلك لا ينبغي السماح للموظفين غير الطبيين بالوصول إلى السجلات الطبية. |
Ce refus pourrait fort bien s'expliquer par la présence des gardiens. Il semble par ailleurs qu'à la prison de Maafushi le personnel non médical pouvait avoir accès au dossier médical des détenus. | UN | وقد يكون هذا عائداً على الأغلب إلى وجود موظفين أثناء الفحص وفي سجن مافوشي يبدو كذلك أن سبيل الوصول إلى سجلات السجناء كان متاحاً للموظفين غير الطبيين. |
le personnel non médical ne devrait pas avoir accès au dossier médical des détenus et le personnel n'ayant pas suivi de formation spécialisée ne devrait pas recueillir d'informations médicales ou évaluer les risques de suicide. | UN | ولا ينبغي أن تتاح للموظفين غير الطبيين إمكانية الإطلاع على الملفات الطبية للمحتجزين ولا ينبغي للموظفين غير المدربين تدريباً خاصاً المشاركة في جمع المعلومات الطبية أو في تقييم الأخطار الانتحارية. |
Le personnel enseignant comptait 18 972 personnes et le personnel non enseignant 3 206. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لهيئات التدريس 972 18 مدرسا، ومجموع الموظفين من غير المدرسين 206 3 موظفين. |