"le peuple cambodgien" - Translation from French to Arabic

    • الشعب الكمبودي
        
    • شعب كمبوديا
        
    • للشعب الكمبودي
        
    • والشعب الكمبودي
        
    • لشعب كمبوديا
        
    Ils ont exprimé leur soutien à Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk Varnam qui s'emploie à unir le peuple cambodgien et à favoriser la réconciliation nationale. UN وأعربوا عن تأييدهم لجلالة الملك نورودوم سيهانوك في جهوده لتوحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Comme tous les pays de notre région, nous nous réjouissons à la perspective de voir le peuple cambodgien jouir à nouveau de la paix et de la prospérité. UN وإننا، شأننا شأن جميع البلدان في منطقتنا، نتطلع إلى رؤية الشعب الكمبودي يتمتع بالسلم والازدهار مرة أخرى.
    Au-delà des attentes de tant de gens, le peuple cambodgien a pris la décision historique de choisir la paix et la réconciliation. UN وتعدى الشعب الكمبودي توقعات الكثيرين باتخاذ قراره التاريخي الذي ينحو منحى السلم والمصالحة.
    Nous nous tenons prêts, avec les autres membres de la communauté internationale, à aider le peuple cambodgien à rebâtir son pays. UN ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده.
    Cependant, le peuple cambodgien n'est pas encore tiré d'affaire et il reste encore bien des blessures à panser. UN ولكن شعب كمبوديا لم يصل بعد الى بر اﻷمان.
    Ces poursuites représentent pour le peuple cambodgien une occasion importante de panser ses blessures et d'assumer son histoire récente. UN وتمثل المحاكمات فرصة هامة للشعب الكمبودي للتنفيس عن ذاته، ومداواة جراحه، والمصالحة مع التاريخ الحديث للبلد.
    En Asie, le peuple cambodgien a réalisé une grande victoire en organisant les dernières élections dans ce pays. UN وفي القارة اﻵسيوية أحرز الشعب الكمبودي انتصارا عظيما بعقد الانتخابات اﻷخيرة في بلده.
    S'agissant du Cambodge, la détente survenue grâce au succès du déroulement des élections met fin aux longues années de martyre enduré par le peuple cambodgien. UN وقد أدى تخفيف حدة التوتر في كمبوديا نتيجة لنجاح الانتخابات إلى انهاء سنوات طويلة من العذاب عاناها الشعب الكمبودي.
    Je rends hommage au courage et à l'attachement au processus de paix dont a fait preuve le peuple cambodgien. UN وأنا أعرب عن إعجابي بالشجاعة والالتزام بعملية السلم اللذين أظهرهما الشعب الكمبودي.
    En créant ces organes, nous nous acquitterons de nos obligations devant le peuple cambodgien et devant l'humanité tout entière. UN وبإنشاء هذه الهيئة فإننا نكون بصدد تنفيذ التزاماتنا تجاه الشعب الكمبودي وتجاه الإنسانية جمعاء.
    Le procès des dirigeants khmers rouges constitue une étape importante sur la voie d'une catharsis salutaire qui aiderait le peuple cambodgien à se réconcilier avec son passé. UN وتشكل محاكمة قادة الخمير الحمر خطوة مهمة على درب التطهير الصحي للنفس الذي سيساعد الشعب الكمبودي على التصالح مع ماضيه.
    Cet instrument reflète par conséquent les valeurs et les objectifs auxquels le peuple cambodgien s'est attaché. UN لذلك يعكس الدستور القيم والأهداف التي التزم بها الشعب الكمبودي.
    Vos inlassables efforts ne manqueront pas d'être récompensés et le peuple cambodgien vous en sera éternellement reconnaissant comme il en sera reconnaissant à l'Organisation des Nations Unies. UN ولا شك في أن جهودكم التي لا تعرف الكلل ستسود وسيكون الشعب الكمبودي مدينا لكم ولﻷمم المتحدة إلى اﻷبد.
    Le très grand nombre d’électeurs inscrits qui se sont présentés aux bureaux de vote afin de participer au scrutin démontre clairement que le peuple cambodgien embrasse la démocratie et qu’il est déterminé à décider lui-même de son avenir politique. UN والعدد الكبير للغاية من الناخبين المسجلين الذين تقدموا إلى مكاتب التصويت من أجل المشاركة في الانتخابات يبين بوضوح أن الشعب الكمبودي يعتنق الديمقراطية وأنه مصمم على أن يقرر مستقبله السياسي بنفسه.
    Le souvenir de mon cher ami Ho Sok, qui a servi avec honneur et loyauté le peuple cambodgien, demeurera éternellement dans mon coeur. UN إن ذكرى صديقي الحبيب هو سوك، وهو من أبناء الشعب الكمبودي المرموقين والمخلصين، ستظل على الدوام حية في قلبي.
    Sous les auspices de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), le peuple cambodgien a pu exercer son droit de vote et choisir son propre Gouvernement lors d'élections générales pour la mise en place d'une assemblée constituante. UN وتحت رعاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تمكن الشعب الكمبودي من ممارسة حقه في التصويت وفي أن يبت بشأن حكومته، في الانتخابات العامة ﻹنشاء جمعية تأسيسية.
    Cet état de choses porte atteinte à la confiance accordée par le peuple cambodgien aux pouvoirs publics ainsi qu'à leurs institutions et à leur personnel. UN وإن سلوكا من هذا القبيل يقوض ثقة شعب كمبوديا في الحكومة ووكالاتها وموظفيها.
    Sans l'appui de la communauté internationale, le peuple cambodgien continuera à souffrir de ce fléau pendant encore très longtemps. UN فبدون تقديم دعم من المجتمع الدولي، سيظل شعب كمبوديا يعاني من هذه المحنة لفترة طويلة قادمة.
    le peuple cambodgien s'était engagé, espérait-elle, sur la voie d'une société dotée d'un Gouvernement représentatif, démocratique et responsable solidement enraciné. UN وأعربت عن الأمل في أن يمضي شعب كمبوديا قدماً نحو مجتمع يرسخ فيه تأسيس حكومة مسؤولة وديمقراطية وتمثيلية.
    ∙ Il est indispensable d'examiner la période proposée de 1979 à 1998, car, après avoir commis un crime de génocide de 1975 à 1979 et avoir été chassée du pouvoir, l'organisation politique et militaire de Pol Pot a continué d'exister et est demeurée une grave menace pour le peuple cambodgien. UN ● ولا مناص من تناول الفترة المقترحة الممتدة من عام ١٩٧٩ إلى عام ١٩٩٨ حيث أن تنظيم بول بوت السياسي والعسكري ظل قائما بعد ارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية في الفترة بين عامي ١٩٧٥ ﻟ ١٩٧٩ وإقصائه من السلطة واستمر يشكل أخطر مصدر تهديد للشعب الكمبودي.
    M. Amor souligne que le peuple cambodgien, qui a tant souffert de la discrimination dans le passé, ne saurait la pratiquer aujourd'hui à l'égard des étrangers sur son territoire. UN وإنه لا يجوز للشعب الكمبودي الذي عانى كل هذه المعاناة في الماضي من التمييز أن يمارسه اليوم إزاء الأجانب المتواجدين على أراضيه.
    le peuple cambodgien est le véritable vainqueur des élections. UN والشعب الكمبودي هو الفائز الحقيقي في هذا الانتخاب.
    Il faut s'attaquer à ces obstacles et les surmonter, faute de quoi la nécessité de libérer les êtres humains de la terreur et de la misère, proclamée dans le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, restera à jamais une promesse non tenue pour le peuple cambodgien. UN وينبغي معالجة هذه العقبات والتغلب عليها. وإلاّ فإن التحرير من الخوف ومن العوز، المعلن عنه في ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيظل وعداً فارغاً على الدوام بالنسبة لشعب كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more