Vous voudrez bien, Madame la Présidente, transmettre à tout le peuple chinois notre message de remerciements et de gratitude. | UN | السيدة الرئيسة، أرجو التكرم بنقل رسالتنا التي تعبر عن الشكر والتقدير إلى أبناء الشعب الصيني. |
Le Gouvernement et le peuple égyptiens réaffirment également leur espoir que le peuple chinois sera bientôt réuni sous le drapeau de la République populaire de Chine. | UN | كما نؤكد على تطلع مصر، شعبا وحكومة، إلى اليوم الذي يلتئم فيه شمل الشعب الصيني تحت قيادة حكومة جمهورية الصين الشعبية. |
Le problème de Taiwan est une question purement interne qui doit être résolue par le peuple chinois des deux rives du détroit de Taiwan. | UN | وإن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة وينبغي أن يقوم الشعب الصيني على جانبي مضائق تايوان بتسويتها على نحو مشترك. |
La question de Taiwan est une affaire interne qui doit être réglée par le peuple chinois. | UN | وأضاف أن قضية تايوان مسألة داخلية للشعب الصيني أن يحلها. |
C'est là l'engagement solennel que le peuple chinois prend devant le monde. | UN | وهذا التزام رسمي من شعب الصين يقدمه إلى العالم. |
A l'heure actuelle, le peuple chinois oeuvre inébranlablement à la réunification pacifique de la patrie, et des progrès encourageants ont été accomplis. | UN | إن الشعب الصيني يعمل بدأب في الوقت الحاضر من أجل توحيد الوطن سلميا. وقد تم إحراز تقدم يدعو للحبور في هذا الصدد. |
Au cours des prochaines décennies, le peuple chinois continuera à progresser sur la voie des réformes, de l'ouverture et du développement pacifique. | UN | إن أبناء الشعب الصيني إذ يتطلعون إلى العقود القادمة، فإنهم سيستمرون في التقدم على طريق الإصلاح والانفتاح والتنمية السلمية. |
Au premier semestre de l'année, le peuple chinois a livré un combat héroïque contre le SRAS, dont il est sorti victorieux. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
IL n'y a qu'une Chine et seul le peuple chinois peut régler ses affaires intérieures. | UN | وعليه ليست هناك إلا دولة واحدة للصين، ولا يستطيع إلا الشعب الصيني أن يحل مشاكله الداخلية. |
La question de Taiwan est un problème interne qui doit être réglé par le peuple chinois. | UN | ومضى قائلاً إن مسألة تايوان مسألة داخلية ينبغي أن يحلها الشعب الصيني. |
C'est une mission historique et noble pour tout le peuple chinois, y compris nos compatriotes de Taiwan, de résoudre cette question et de réunifier la patrie. | UN | وتسوية هذه المسألة وتحقيق وحدة الوطن الأم مهمة تاريخية نبيلة في نظر الشعب الصيني بأسره بما في ذلك المواطنون الصينيون في تايوان. |
C'est pourquoi nous sommes sûrs que ces différends seront réglés au moyen d'un dialogue constructif, d'une négociation menée en toute bonne foi et dans le respect des intérêts communs de tout le peuple chinois. | UN | ولهذا السبب نثق بأن هذه الخلافات ستسوى عن طريق الحوار البناء والتفاوض بنية صادقة، مع احترام مصالح الشعب الصيني بأسره. |
Sa mort constitue une perte immense pour le peuple marocain, en même temps qu'elle prive le peuple chinois d'un ami respecté. | UN | إن وفاته لخسارة كبيرة لشعب المغرب، كما أنها ستحرم الشعب الصيني من صديق كان يكن له كل الاحترام. |
Voilà 51 ans que le peuple chinois a obtenu de haute lutte l'indépendance. | UN | فقبل إحدى وخمسين سنة، حقق الشعب الصيني استقلاله بعد كفاح مرير. |
Il espère qu'un jour le peuple chinois sera uni sous le Gouvernement de la République populaire de Chine. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتحد الشعب الصيني في يوم من الأيام تحت لواء حكومة جمهورية الصين الشعبية. |
C'est ainsi que le peuple chinois est devenu maître de l'appareil de production et le bénéficiaire des richesses de la société. | UN | وهكذا، أصبح الشعب الصيني مالك وسائل الإنتاج والمستفيد من ثروة المجتمع. |
le peuple chinois a fait un bond historique : alors qu'il avait assez pour se nourrir et se vêtir, il est parvenu à une prospérité moyenne. | UN | فحقق الشعب الصيني قفزة تاريخية من مرحلة الاكتفاء من الأغذية والملبوسات إلى حالة الازدهار الحديثة. |
Nous reconnaissons que le décès de S. E. M. Deng Xiaoping est une perte incommensurable pour la République populaire de Chine et une grande cause de chagrin pour le peuple chinois. | UN | إننا ندرك أن رحيل فخامة السيد دينغ شياوبينغ خسارة لا تقدر لجمهورية الصين الشعبية، ومصدر حزن هائل للشعب الصيني. |
le peuple chinois a alors entamé un combat héroïque pour l'indépendance nationale et l'autodétermination, marqué par le martyre et le sacrifice. | UN | وبغية تحقيق الاستقلال الوطني وتقرير المصير، استهل شعب الصين معركة بطولية تميّزت بروح الاستشهاد والتضحية. |
Au fil des ans, le Gouvernement et le peuple chinois n'ont pas ménagé leurs efforts à cette fin et ont réalisé des progrès tangibles. | UN | وعبر السنوات، يلاحظ أن حكومة الصين وشعبها قد بذلا جهودا لا تعرف الكلل، وأحرزا تقدما إيجابيا في سبيل بلوغ هذا الهدف. |
le peuple chinois est disposé à oeuvrer, avec les autres peuples du monde, à l'avènement d'un siècle nouveau, pacifique et prospère. | UN | والشعب الصيني سيبذل جهودا مشتركة مع جميع الشعوب اﻷخرى في العالم لاستقبال قرن جديد من السلم والازدهار. |
La guerre d'agression japonaise a été pour le peuple chinois une cause de souffrances indicibles et de dommages d'une ampleur sans précédent. | UN | ولقد أحلت حرب اليابان العدوانية بالشعب الصيني معاناة لا تحصى وأضراراً لم يشهد لها مثيل من قبل. |
M. Mavroyiannis (Chypre) dit que son pays a souffert d'être divisé et qu'il ne souhaitait pas voir le peuple chinois subir le même sort. | UN | 104 - السيد مافرويانيس (قبرص): قال إن بلده عانى من الانقسام، وإنه لا يريد لشعب الصين أن يلقى نفس المصير. |
le peuple chinois aime la paix et oeuvre inlassablement pour préserver la paix et la stabilité mondiales. | UN | وشعب الصين محب للسلام ويسعى بدأب من أجل حماية السلام والاستقرار العالميين. |