"le peuple palestinien dans les territoires" - Translation from French to Arabic

    • الشعب الفلسطيني في الأراضي
        
    Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit le peuple palestinien dans les territoires occupés, UN إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة،
    Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit le peuple palestinien dans les territoires occupés, UN وإذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة،
    Nous suivons avec beaucoup d'inquiétude la situation tragique qu'affronte le peuple palestinien dans les territoires arabes occupés du fait des politiques et des pratiques israéliennes, qui sont contraires au droit international et au droit humanitaire. UN تتابع الكويت ببالغ القلق الأوضاع المأوساية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي العربية المحتلة نتيجة السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تتنافى والقوانين الدولية والإنسانية.
    Israël, puissance occupante, a, au cours des dernières semaines, intensifié son agression militaire contre le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وقد قامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خلال الأسابيع القليلة الماضية بتصعيد عدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وعلى وجه الخصوص في قطاع غزة.
    Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit le peuple palestinien dans les territoires occupés, UN " إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة،
    le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés est privé de tous ses droits inaliénables, y compris le droit à la vie, le droit à la propriété et le droit au développement de ses ressources naturelles ainsi que de son droit à la souveraineté sur ces ressources UN وذكر أن الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة محروم من جميع حقوقه غير القابلة للتصرُّف، بما فيها الحق في الحياة والحق في الملكية والحق في تنمية موارده الطبيعية وسيادته عليها.
    Pleinement consciente de la gravité de la situation économique et sociale dans laquelle vit le peuple palestinien dans les territoires occupés, UN " وإذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة،
    62. Les objectifs de la lutte antiterroriste ne pourront être réalisés aussi longtemps que le terrorisme perdurera sous sa forme la plus grave, à savoir le terrorisme d'État, dont l'exemple le plus évident est donné par les crimes quotidiens commis par Israël contre le peuple palestinien dans les territoires arabes occupés. UN 62 - إن أهداف مكافحة الإرهاب سوف تظل مُحبَطة ما بقي الإرهاب في أخطر أشكاله، ألا وهو إرهاب الدولة، الذي نشاهد أوضح مثال عليه في جرائم إسرائيل اليومية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي العربية المحتلة.
    L'intervenant s'interroge sur la façon de faire appliquer effectivement ces recommandations et d'instaurer des mécanismes permettant de responsabiliser Israël sur les plans juridique et politique, pour qu'il mette un terme à ses crimes contre le peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وثمة استفسار بشأن ماهية الطريقة التي يمكن بها أن تطبق هذه التوصيات على نحو فعال مع إقامة آليات تتيح مساءلة إسرائيل على الصعيدين القانوني والسياسي حتى تضع حدا لما ترتكبه من جرائم ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Des actes de discrimination raciale sont commis par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien dans les territoires arabes occupés, comme cela a été amplement documenté par les comités des Nations Unies. UN 11 - وإن القوات الإسرائيلية المحتلة ترتكب أعمال التمييز العنصري ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي العربية المحتلة، وقد وثّقت لجان الأمم المتحدة ذلك.
    Pour de plus amples renseignements, on trouvera cijoint des mémorandums publiés par l'Autorité nationale palestinienne au sujet des agressions commises quotidiennement par les Israéliens contre le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, qui portent sur la période du dimanche 1er septembre au dimanche 8 septembre 2002. UN وتجدون طي هذه الرسالة مذكرات معلومات أخرى صادرة عن السلطة الوطنية الفلسطينية بشأن الأعمال العدوانية الاسرائيلية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة عن الفترة الممتدة من يوم الأحد، 1 أيلول/سبتمبر 2002، إلى يوم الأحد، 8 أيلول/سبتمبر 2002.
    Je voudrais également vous exprimer notre reconnaissance d'avoir convoqué cette importante séance du Conseil - une séance, qui une fois de plus, est convoquée pour débattre d'une autre violation, dans une série de violations répétées et graves du droit international humanitaire, perpétrée par Israël contre le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés. UN وأرجو أيضا أن أعرب عن تقديرنا لكم على عقدكم هذه الجلسة الهامة لمجلس الأمن - وهي جلسة تعقد مرة أخرى لمناقشة انتهاك آخر من مجموعة الانتهاكات المتكررة والجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Pour de plus amples renseignements, on trouvera cijoint des mémorandums publiés par l'Autorité nationale palestinienne au sujet des agressions commises quotidiennement par les Israéliens contre le peuple palestinien dans les territoires occupés, pendant la période du 13 au 20 octobre 2002. UN ولتقديم المزيد من المعلومات، ترفق بهذا مذكرات أصدرتها السلطة الوطنية الفلسطينية حول الاعتداءات الإسرائيلية اليومية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة وذلك في الفترة من 13 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Pour de plus amples renseignements, on trouvera cijoint des mémorandums publiés par l'Autorité nationale palestinienne au sujet des agressions commises quotidiennement par les Israéliens contre le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, qui portent sur la période allant du dimanche 22 au dimanche 29 septembre 2002. UN وتجدون طي هذه الرسالة ولمزيد من المعلومات، مذكرات صادرة عن السلطة الوطنية الفلسطينية بشأن الأعمال العدوانية الإسرائيلية التي تُرتكب يومياً ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة عن الفترة الممتدة من يوم الأحد 22 أيلول/سبتمبر 2002، إلى يوم الأحد 29 أيلول/سبتمبر 2002.
    M. Jawhara (République arabe syrienne) remarque que le rapport de la CESAO jette un nouvel éclairage sur les souffrances économiques et sociales endurées par le peuple palestinien dans les territoires occupés et par les citoyens syriens dans le Golan occupé, notamment sur l'exploitation et la dilapidation de leurs ressources naturelles. UN 29 - السيد جوهرة (الجمهورية العربية السورية): قال إن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يلقي مجددا الضوء على المعاناة الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة والمواطنون السوريون في الجولان المحتل، بما في ذلك استغلال وتبديد مواردهم الطبيعية.
    Le rapport examine la question de la responsabilité des forces de la Puissance occupante pour ce qui est des atrocités commises depuis plus de 60 ans contre le peuple palestinien dans les territoires occupés car l'opération < < Plomb durci > > ne saurait être considérée comme un cas isolé. UN فالتقرير ينظر في المسألة المتعلقة بمسؤولية قوات دولة الاحتلال عن الفظائع المرتكبة منذ أكثر من 60 عاما في حق الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة لأن عملية " الرصاص المسكوب " لا يمكن اعتبارها حالة منعزلة.
    3. Demande à la communauté internationale des donateurs et à toutes les institutions financières, en coordination avec le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), d'accroître leur assistance financière pour atténuer les problèmes de logement que connaît le peuple palestinien dans les territoires occupés; UN 3 - تطلب إلى الجهات المانحة الدولية وكل المؤسسات المالية، بالتنسيق مع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، زيادة المساعدات المالية اللازمة للتخفيف من مشاكل الإسكان التي تواجه الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة؛
    Compte tenu du fait que le Gouvernement israélien poursuit sa campagne militaire inhumaine contre le peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, il est impératif que l'ONU fasse davantage d'efforts pour assumer les responsabilités qui lui incombent vis-à-vis de la question de Palestine, y compris en matière d'information, jusqu'à ce qu'une solution juste soit trouvée dans tous les domaines. UN 39 - وتناول بعد ذلك قضية فلسطين وقال إنه نظرا لأن حكومة إسرائيل تواصل حملتها العسكرية اللاإنسانية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، فمن الحتمي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهود في تحمل مسؤوليتها فيما يتصل بقضية فلسطين، بما في ذلك مسؤوليتها في ميدان الإعلام، إلى أن يأتي الوقت الذي يتم فيه التوصل إلى حل عادل من جميع جوانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more