L'ONU doit aider le peuple sahraoui à convaincre le Maroc à respecter la légalité internationale et ses propres engagements. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تساعد الشعب الصحراوي على إقناع المغرب بالانصياع للشرعية الدولية والوفاء بالتزاماته. |
le peuple sahraoui souhaite désespérément regagner sa terre natale et y établir un État démocratique. | UN | ويرغب الشعب الصحراوي بصورة مستميتة في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة ديموقراطية. |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
le peuple sahraoui doit être autorisé à voter sur son avenir. | UN | وأكد ضرورة السماح للشعب الصحراوي بأن يصوت على مستقبله. |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui Mhand Berkouk | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
Ces actes prouvent l'existence d'un plan systématique et généralisé pour exterminer le peuple sahraoui. | UN | وهذه الأفعال تثبت وجود خطة منظمة وعامة لإبادة الشعب الصحراوي. |
Tous les États Membres ont la responsabilité clairement définie de faire en sorte que le peuple sahraoui soit consulté au sujet de l'utilisation de ses ressources naturelles. | UN | وتتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤولية واضحة في ضمان أن يجري التشاور مع الشعب الصحراوي بشأن استخدام موارده الطبيعية. |
L'ONU devrait jouer un rôle clef en aidant le peuple sahraoui dans ces domaines. | UN | وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة الشعب الصحراوي في تلك المجالات. |
L'avenir du Sahara occidental devrait être décidé de manière démocratique et légale par le peuple sahraoui. | UN | وإن مستقبل الصحراء الغربية ينبغي أن يتقرر بطريقة ديمقراطية وقانونية من قبل الشعب الصحراوي. |
Pourtant, malgré le manque de progrès politique et la répression croissante, le peuple sahraoui tient bon. | UN | وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم سياسي، وتزايد القمع وانتهاكات حقوق الإنسان، لم يستسلم الشعب الصحراوي. |
le peuple sahraoui souffre en raison de l'absence d'un accord sur la manière d'effectuer un recensement électoral, ce qui exclut la possibilité d'un référendum. | UN | ويعاني الشعب الصحراوي بسبب عدم الاتفاق على كيفية إجراء تعداد للناخبين، وهذا بدوره يحول دون إمكانية إجراء الاستفتاء. |
Or, rien n'indique que le peuple sahraoui ou ses représentants aient été consultés au sujet de l'exploitation de ces ressources par le Maroc. | UN | ولا يوجد دليل على أنه جرت استشارة الشعب الصحراوي أو ممثليه بشأن استغلال المغرب لتلك الموارد. |
Il est inacceptable qu'après plus de deux décennies, le peuple sahraoui se voit refuser le droit de déterminer son destin. | UN | ومن غير المقبول أنه بعد مرور ما يزيد على عقدين، لا يزال الشعب الصحراوي يُحرَم من حقه في تقرير مصيره الخاص. |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
Comité national algérien de solidarité avec le peuple sahraoui | UN | اللجنة الوطنية الجزائرية للتضامن مع الشعب الصحراوي |
le peuple sahraoui, ignoré et oublié depuis 20 ans, doit pouvoir se faire entendre, afin que cesse sa souffrance. | UN | كما يجب سماع صوت الشعب الصحراوي الذي قوبل بالتجاهل والنسيان طيلة عشرين عاماً، ووضع نهاية لمعاناته. |
L'organisation a obtenu le statut d'observatrice dans la plateforme nationale pour le peuple sahraoui. | UN | وحصلت المنظمة على مركز المراقب لدى المنتدى القومي للشعب الصحراوي. |
le peuple sahraoui doit pouvoir exercer son droit à l'autodétermination librement, sans être contraint de s'intégrer. | UN | وينبغي أن تمنح الحرية للشعب الصحراوي كي يمارس حقه في تقرير المصير، وألا يُكره على الاندماج القسري. |
La situation actuelle retarde l'application du Plan de paix proposé par l'ONU, le peuple sahraoui ne pouvant de ce fait déterminer son avenir. | UN | والأوضاع السائدة تؤخر تطبيق خطة السلام التى اقترحتها الأمم المتحدة ، ولا يستطيع الشعب الصحراوى أن يقرر مصيره. |
Cela reviendrait à consulter par référendum une population autre que le peuple sahraoui occidental. | UN | وهذا مؤداه أن الاستفتاء على هذا النحو سيكون استفتاء لشعب آخر غير شعب الصحراء الغربية. |
le peuple sahraoui mérite que nous prenions cet engagement. | UN | والشعب الصحراوي يستحق هذا الالتزام من جانبنا. |
le peuple sahraoui doit pouvoir choisir sa destinée par référendum, tout comme l'ont fait d'autres peuples colonisés avant lui. | UN | ينبغي لشعب الصحراء أن يسمح له باختيار مصيره عن طريق الاستفتاء، كما حدث تماما للشعوب المستعمرة الأخرى قبله. |
le peuple sahraoui souhaite et mérite que son territoire non autonome soit décolonisé. | UN | والشعب الصحراوى يأمل ويستحق أن تكون أرضه مستقلة وغير محتلة. |
Au Sahara occidental, dernier territoire qui reste à décoloniser en Afrique, le peuple sahraoui est toujours privé de son droit, inaliénable pourtant, à l'autodétermination, consacré par la Charte et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وفي الصحراء الغربية آخر إقليم يجب إنهاء استعماره في أفريقيا، لا يزال سكان الصحراء محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما نصّ عليه ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
le peuple sahraoui doit pouvoir exercer de façon équitable, libre et démocratique son droit à disposer de lui-même. | UN | إن السكان الصحراويين يجب أن يمارسوا حقهم في تقرير المصير بنزاهة وحرية وديمقراطية. |
L'Afrique du Sud, en raison de son histoire, regrette cette situation; elle est préoccupée par les conséquences de cette décision pour le peuple sahraoui, étant donné qu'en essence, le Maroc déclare qu'il sera définitivement privé de son droit à l'autodétermination. | UN | واستطرد قائلا إن جنوب أفريقيا ، استناداً إلى تاريخها ، تأسف لهذا الوضع ؛ وهى مهتمة بنتائج هذا القرار بالنسبة للشعب الصحراوى حيث قالت إن المغرب تعلن من حيث المبدأ أنها لن تمنح الشعب الصحراوى حقه فى تقرير المصير. |