"le peuple ukrainien" - Translation from French to Arabic

    • الشعب اﻷوكراني
        
    • للشعب الأوكراني
        
    • شعب أوكرانيا
        
    le peuple ukrainien se rend compte qu'une réponse efficace à ces problèmes dépend largement de changements internes énergiques concernant la plupart des domaines liés à la vie sociale et économique. UN ويدرك الشعب اﻷوكراني أن الاستجابة الفعالة لتلك التحديات تتوقف إلى حد كبير على التغييرات الداخلية الفعالة التي تؤثر على معظم مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    31. Au milieu du XVIIe siècle, la guerre de libération nationale menée par le peuple ukrainien sous la conduite de Bogdan Khmelnitski a débouché sur le rétablissement de l'indépendance de l'Ukraine. UN ١٣- وقد أسفرت حرب التحرير الوطنية التي شنﱠها الشعب اﻷوكراني في منتصف القرن السابع عشر بقيادة بوغدان خميلينتسكي، عن استرداد أوكرانيا لاستقلالها.
    Il y a eu une période où, pendant la guerre froide, le peuple ukrainien a dû, aux dépens de son propre bien-être et de son développement économique, financer une épuisante course aux armes nucléaires. UN لقد كان على الشعب اﻷوكراني في وقت من اﻷوقات أن يضحي برفاهه ونموه الاقتصادي لتمويل سباق التسلح النووي المنهك الذي شهدته فترة " الحرب الباردة " .
    Le 28 novembre 2006, l'Ukraine a adopté une loi en vertu de laquelle la Grande Famine de 1932-1933 constitue un acte de génocide contre le peuple ukrainien et tout déni de ce fait est illégal. UN 57 - وأردف قائلا إن أوكرانيا اعتمدت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قانوناً يعترف بالمجاعة الكبرى للفترة 1932-1933 بوصفها إبادة للشعب الأوكراني وبعدم مشروعية إنكار تلك الحقيقة.
    La Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor), qui a coûté la vie à 7 à 10 millions d'innocents, est une tragédie nationale pour le peuple ukrainien. UN وأصبحت مجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) التي أزهقت ما بين 7 ملايين و 10 ملايين من الأرواح البريئة، مأساة وطنية بالنسبة للشعب الأوكراني.
    le peuple ukrainien, qui a subi les conséquences néfastes de l'accident de la centrale de Tchernobyl, connaît parfaitement le danger réel d'une catastrophe que représentent les armes nucléaires. UN إن شعب أوكرانيا الذي عانى من اﻵثار الماحقة لكارثة محطة تشيرنوبل النووية، يدرك تمام اﻹدراك ما ينطوي عليه السلاح النووي من خطر حقيقي بالنسبة للبشرية.
    Ayant choisi un avenir dénucléarisé, le peuple ukrainien a pris une mesure sans précédent dans l'histoire de l'humanité en assurant l'élimination totale de l'arsenal nucléaire dont il avait hérité. UN لقد اختار شعب أوكرانيا لنفسه مستقبلا خاليا من الأسلحة النووية متخذا بذلك خطوة لا سابقة لها في تاريخ الإنسانية بضمان التدمير التام لما ورثته من ترسانة نووية.
    Mais nous, en Ukraine, avions formulé de nombreuses autres questions, notamment : comment assurer la sécurité de l'Ukraine; qui éliminera les armes nucléaires et à quel coût; comment faire pour compenser le travail et le matériel investis par le peuple ukrainien dans la production de telles armes; et quel sera le sort réservé aux milliers de soldats ayant assuré l'entretien de ces armes ainsi qu'à leurs familles. UN ولكننا في أوكرانيا كانت لدينا أسئلة أخرى عديدة منها: كيف نضمن أمن أوكرانيا؛ ومن الذي سيقوم بإزالة تلك اﻷسلحة النووية وعلى حساب من؛ وكيف سيعوض الشعب اﻷوكراني عن العمل الذي أداه والمواد التي استثمرها في انتاج هذه اﻷسلحة؛ وماذا سيكون مصير اﻵلاف من الجنود الذين يتولون صيانة هذه اﻷسلحة، وكذلك مصير أسرهم.
    La Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor), qui a coûté la vie à 7 à 10 millions d'innocents, est une tragédie nationale pour le peuple ukrainien. UN وأصبحت مجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) التي أزهقت ما بين 7 ملايين و 10 ملايين من الأرواح البريئة، مأساة وطنية بالنسبة للشعب الأوكراني.
    Rappelant à cet égard la déclaration commune prononcée à l'occasion du soixante-dixième anniversaire de la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor), le 7 novembre 2003 (A/C.3/58/9 et Add.1), dans laquelle la Grande Famine (Holodomor) est considérée comme une tragédie nationale pour le peuple ukrainien, provoquée par les mesures et les pratiques cruelles du régime totalitaire, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى البيان المشترك الذي صدر بمناسبة الذكرى السنوية السبعين للمجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 المؤرخ 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 (A/C.3/58/9 و Add.1) الذي يسلم بأن المجاعة الكبرى هي بمثابة مأساة وطنية للشعب الأوكراني سببتها الأعمال والسياسات القاسية للنظام الشمولي،
    le peuple ukrainien fait des efforts sans précédent pour éliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl et a tout à fait conscience de ce que signifient les termes situations d'urgence et de l'importance que revêt le soutien de la communauté internationale pour en éliminer les effets. UN ويبذل شعب أوكرانيا جهودا لم يسبق لها مثيل ﻹزالة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، وهو على علم تام بجسامة حالات الطوارئ وأهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في إزالة اﻵثار اللاحقة لها.
    le peuple ukrainien est vivement préoccupé par les événements tragiques qui se sont produits à Jérusalem à la suite de l'ouverture de l'entrée d'un tunnel à proximité de la mosquée Al-Aqsa qui ont provoqué une détérioration de la situation dans la région et qui ont eu une incidence négative sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وبقلق عميق علم شعب أوكرانيا باﻷحداث المأساوية التي حدثت في القدس فــــي أعقاب افتتاح مدخل النفق بجوار المسجد اﻷقصــــى، اﻷمر الذي أدى إلى تصعيد الحالة في المنطقة وترتبت عليه آثار سلبية في عملية السلام في الشــــرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more