"le phénomène de la torture" - Translation from French to Arabic

    • ظاهرة التعذيب
        
    Des ONG ont fait valoir que leur réseau de surveillance, en particulier dans les zones reculées, était encore à l'état embryonnaire et qu'en conséquence le phénomène de la torture n'était pas traité avec précision dans leurs rapports. UN وحسبما ذكرت منظمات غير حكومية، فإن شبكة الرصد التابعة لها، وخاصة في المناطق النائية، لا تزال بدائية ومن ثم لا تغطي تقاريرها ظاهرة التعذيب تغطية دقيقة.
    221. Le Comité recommande à l'Égypte de renforcer son infrastructure juridique et judiciaire afin de lutter efficacement contre le phénomène de la torture. UN ١٢٢ - وتوصي اللجنة مصر بتعزيز هياكلها اﻷساسية القانونية والقضائية من أجل مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية.
    le phénomène de la torture est souvent enseveli sous une chape de silence, même parmi les rescapés de la torture, ce qui peut créer ou renforcer un sentiment d'isolement et d'incompréhension. UN ويكتنف ظاهرة التعذيب غالبا الصمت ضمن السكان، وأحيانا حتى ضمن الناجين من التعذيب أنفسهم، مما قد يخلق أو يعزز الشعور بالوحدة وسوء الفهم.
    En se fondant sur tous les renseignements dont il dispose, le Rapporteur spécial peut uniquement conclure que le phénomène de la torture continue de sévir dans toutes les régions du monde. UN ٦٠ - لا يسع المقرر الخاص، استنادا إلى جميع ما قدم إليه من معلومات، إلا أن يخلص إلى أن ظاهرة التعذيب لا تزال متفشية في جميع مناطق العالم.
    206. D'après les observations communiquées par le Gouvernement, il apparaît que, d'une manière générale, l'Égypte est dotée d'une infrastructure juridique et judiciaire qui devrait lui permettre de lutter efficacement contre le phénomène de la torture. UN ٢٠٦ - ويبدو من الملاحظات التي قدمتها الحكومة أن مصر تتمتع، بشكل عام، بهياكل أساسية قانونية وقضائية من شأنها أن تمكن الدولة الطرف من مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية.
    Comme le souligne le CPT, < < il serait prématuré de conclure que le phénomène de la torture et des mauvais traitements graves a été éradiqué > > k en Espagne. UN وكما شددت عليه لجنة مناهضة التعذيب الأوروبية، " من السابق لأوانه الجزم بأنه قد تم استئصال ظاهرة التعذيب وسوء المعاملة الخطير " في إسبانيا(ك).
    En effet, celui-ci a constaté qu'" il serait prématuré de conclure que le phénomène de la torture et des mauvais traitements graves a été éradiqué " en Espagne. UN فقد قررت اللجنة أن " من السابق لأوانه القول بأنه قد تم استئصال ظاهرة التعذيب والأنواع الخطرة من إساءة المعاملة " في إسبانيا(ز).
    On trouvera dans le document A/HRC/13/39/Add.7 une note préliminaire sur la visite en Jamaïque, et dans le document A/HRC/13/39/Add.5 une étude sur le phénomène de la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et notamment une évaluation des conditions de détention, dans le monde aujourd'hui. UN وأما Add.7 فهي مذكرة أولية عن زيارة جامايكا في حين أن الوثيقة Add.5 تتضمن دراسة ظاهرة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك تقييم أحوال الاحتجاز، في عالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more