"le phénomène des disparitions" - Translation from French to Arabic

    • ظاهرة الاختفاء
        
    Des rapports détaillés en provenance de nombreuses régions rurales laissent à penser que le phénomène des disparitions est sousévalué. UN وتفيد تقارير مفصلة وردت من مناطق ريفية عديدة أن ظاهرة الاختفاء لا تُدرَك بحجمها الحقيقي.
    le phénomène des disparitions forcées a touché les deux communautés vivant sur l'île, les Grecs comme les Turcs. UN ومست ظاهرة الاختفاء القسري كلتا الطائفتين المقيمتين في الجزيرة، أي القبارصة اليونانيين والأتراك على السواء.
    le phénomène des disparitions forcées en Amérique latine et dans le reste du monde figure au premier rang de ses préoccupations. UN وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم.
    le phénomène des disparitions forcées en Amérique latine et à travers le monde figure au premier rang de ses préoccupations. UN وينصب اهتمام المنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية ومختلف أنحاء العالم.
    Le Groupe de travail saisit cette occasion pour présenter quelques réflexions sur le phénomène des disparitions forcées et sur son propre rôle dans la lutte contre cette violation flagrante et particulièrement odieuse des droits de l'homme et dans l'allégement des souffrances des victimes et de leur famille. UN وينتهز الفريق العامل فرصة تقديم هذا التقرير ليضمنه بعض اﻵراء حول ظاهرة الاختفاء القسري ودور الفريق العامل في مكافحة هذا الانتهاك الصارخ والبغيض بوجه خاص لحقوق اﻹنسان ولتخفيف معاناة الضحايا وأسرهم.
    Lorsque le phénomène des disparitions forcées a vu le jour en Turquie, il était pratiquement impossible aux parents de demander à la police si tel ou tel avait été détenu, en particulier dans le sud—est de l'Anatolie. UN وعندما بدأت ظاهرة الاختفاء القسري في تركيا كان مستحيلاً من الناحية العملية أن يسأل الأقارب الشرطة عن شخص محتجز خاصة في جنوب شرقي الأناضول.
    66. Au cours de la période considérée, des informations ont été reçues d'organisations non gouvernementales au sujet des événements au Cambodge qui auraient une incidence sur le phénomène des disparitions et l'application de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ووردت أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في كمبوديا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    158. Au cours de la période considérée, le Groupe a reçu d'organisations non gouvernementales des informations au sujet de l'incidence que les événements en Indonésie auraient sur le phénomène des disparitions et sur la mise en oeuvre de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في إندونيسيا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    168. Au cours de la période considérée, des renseignements sont parvenus d'organisations non gouvernementales au sujet d'événements survenus en Iraq ayant une incidence sur le phénomène des disparitions et l'application de la Déclaration. UN وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في العراق لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان.
    190. Au cours de la période considérée, des renseignements sont parvenus d'organisations non gouvernementales au sujet d'événements survenus en Malaisie ayant une incidence sur le phénomène des disparitions et l'application de la Déclaration. UN وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في ماليزيا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان.
    245. Au cours de la période considérée, des renseignements ont été reçus d'organisations non gouvernementales au sujet des événements aux Philippines qui auraient eu une influence sur le phénomène des disparitions et sur l'application de la Déclaration. UN وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في الفلبين لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان.
    274. Pendant la période considérée, des renseignements ont été reçus d'organisations non gouvernementales au sujet d'événements survenus à Sri Lanka ayant une incidence sur le phénomène des disparitions et l'application de la Déclaration. UN وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في سري لانكا لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان.
    Cet objectif, qui était l'un des principaux objectifs poursuivis par la Fédération, ayant été réalisé, elle peut maintenant s'employer à faire en sorte que la Convention soit pleinement appliquée, notamment en instaurant une concertation plus intense avec des fédérations homologues dans d'autres parties du monde qui luttent contre le phénomène des disparitions forcées. UN وكان ذلك أحد أهداف الاتحاد الرئيسية منذ البدء، وهو يركز الآن على إنفاذها بشكل كامل. وهذا يعني تكثيف التواصل مع الاتحادات الشقيقة التي تكافح ظاهرة الاختفاء القسري في مناطق أخرى من العالم.
    Un autre type de situation, beaucoup plus complexe, est celui qui découle de conflits ou de tensions internes engendrant des actes de violence et des violations des droits de l'homme, parmi lesquels il faut compter le phénomène des disparitions forcées. UN بيد أن الحالات الناتجة عن النزاعات الداخلية أو التوترات التي تولد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، حالات أكثر تعقيدا بكثير، وينبغي أخذها في الحسبان عند النظر في ظاهرة الاختفاء القسري.
    Ils ont souligné que le phénomène des disparitions forcées est traité dans le droit international à travers trois corpus: le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit international pénal, qui ont chacun leur logique propre. UN وأبرزوا أن ظاهرة الاختفاء القسري يتناولها القانون الدولي من خلال ثلاثة مكونات هي: القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الجنائي الدولي، ولكل منها منطقه الخاص به.
    332. Le Groupe de travail regrette que le phénomène des disparitions forcées persiste dans de nombreux États. UN 332- ويأسف الفريق العامل استمرار حدوث ظاهرة الاختفاء القسري في دول مختلفة كثيرة.
    Selon certaines informations, il se peut que le nombre de cas de disparition dont a été saisi le Groupe de travail ne reflète pas pleinement le phénomène des disparitions en Jamahiriya arabe libyenne. UN وتشير التقارير إلى أن عدد الحالات المعروضة أمام الفريق العامل قد لا تعكس بالكامل ظاهرة الاختفاء في الجماهيرية العربية الليبية.
    366. Le Groupe de travail déplore que le phénomène des disparitions forcées existe encore dans de nombreux États. UN 366- ويأسف الفريق العامل لأن ظاهرة الاختفاء القسري لا تزال تحدث في العديد من دول مختلفة.
    218. Au cours de la période considérée, des renseignements sont parvenus d'organisations non gouvernementales au sujet d'événements survenus au Népal qui auraient eu une incidence sur le phénomène des disparitions et l'application de la Déclaration. UN وقد وردت إلى الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة معلومات من منظمات غير حكومية عن تطورات في نيبال لها تأثيرها على ظاهرة الاختفاء وعلى تنفيذ الإعلان .
    9. M. Pocar ajoute qu'il convient d'appeler l'attention sur le phénomène des disparitions forcées, qui constitue une violation flagrante des règles à observer dans le cadre d'un état d'exception. UN ٩- وأضاف السيد بوكار قائلا إنه يجدر استلفات الاهتمام الى ظاهرة الاختفاء القسري التي تشكل انتهاكاً واضحاً للقواعد الواجب مراعاتها في حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more