"le phénomène du trafic" - Translation from French to Arabic

    • ظاهرة الاتجار
        
    Conscients que le phénomène du trafic des enfants résulte essentiellement de l'état de pauvreté des populations, UN وإذ ندرك أن ظاهرة الاتجار بالأطفال ناجمة بصورة أساسية عن الفقر الذي يعاني منه السكان،
    Enfin, le phénomène du trafic illicite de matières nucléaires est également très alarmant. UN وكذلك تنذر بخطر شديد ظاهرة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Enfin, le phénomène du trafic illicite de matières nucléaires est également très alarmant. UN وكذلك تنذر بخطر شديد ظاهرة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Dans les années 70, le phénomène du trafic de stupéfiants est subitement apparu et, s'étant répandu dans de vastes secteurs de la société colombienne, il a donné lieu à de nouvelles formes de criminalité et de corruption. UN وفي السبعينات برزت ظاهرة الاتجار بالمخدرات، التي بانتشارها في قطاعات واسعة من المجتمع الكولومبي، أدت إلى ظهور أنماط جديدة من اﻹجرام والفساد.
    Devant le phénomène du trafic des stupéfiants, le Sénégal dispose des structures nécessaires au niveau de son administration pour non seulement mener la lutte contre le trafic des drogues, mais aussi coordonner l'action des services qui y sont impliqués. UN تمتلك السنغال، في مواجهة ظاهرة الاتجار بالمخدرات، الهيئات اللازمة على مستوى إدارتها لا من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، ولكن أيضا لتنسيق عمل الأجهزة المشاركة فيها.
    :: Le Programme national d'éducation pour la citoyenneté démocratique aborde directement le phénomène du trafic de personnes, et contient des chapitres spéciaux dont l'étude se déroule sans interruption et de façon cohérente de la 1re à la 12e classe; UN :: البرنامج الوطني للتثقيف من أجل مواطنة ديمقراطية يتناول بشكل مباشر ظاهرة الاتجار بالبشر، ويشمل فصولا خاصة من الصف الأول إلى الثاني عشر تتناول هذه الظاهرة على نحو متواصل ومترابط؛
    Il faut espérer qu'avec la Mission d'assistance il sera possible de restaurer le contrôle à cette frontière et que le phénomène du trafic illicite sous tous ses aspects sera efficacement obvié. UN ويحدونا الأمل، في أن تستمر الرقابة على الحدود بمساعدة بعثة المساعدة، وأن تتم مكافحة ظاهرة الاتجار غير المشروع من جميع جوانبها مكافحة فعالة.
    Le Comité note que le rapport final de la Commission, devant être présenté en octobre 1999, comprendra des recommandations législatives et autres pour protéger les droits des enfants dans les cas d'adoption et prévenir et combattre le phénomène du trafic des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة الوطنية المقرر تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 1999 سيتضمن توصيات تشريعية وتوصيات أخرى لحماية حقوق الأطفال في حالات التبني ومنع ظاهرة الاتجار في الأطفال ومكافحتها.
    Le Comité note que le rapport final de la Commission, devant être présenté en octobre 1999, comprendra des recommandations législatives et autres pour protéger les droits des enfants dans les cas d'adoption et prévenir et combattre le phénomène du trafic des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة الوطنية المقرر تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 1999 سيتضمن توصيات تشريعية وتوصيات أخرى لحماية حقوق الأطفال في حالات التبني ومنع ظاهرة الاتجار في الأطفال ومكافحتها.
    Le Comité note que le rapport final de la Commission, devant être présenté en octobre 1999, comprendra des recommandations législatives et autres pour protéger les droits des enfants dans les cas d'adoption et prévenir et combattre le phénomène du trafic des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة الوطنية لدراسة التبني على المستوى الدولي المقرر تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 1999 سيتضمن توصيات تشريعية وتوصيات أخرى لحماية حقوق الأطفال في حالات التبني ومنع ظاهرة الاتجار في الأطفال ومكافحتها.
    108. La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction les progrès réalisés dans la création de centres régionaux de formation et de technologie et réitère la nécessité de renforcer les capacités des pays en développement à lutter contre le phénomène du trafic illicite. UN 109- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح التقدم المحرز في إنشاء المراكز الاقليمية للتدريب والتكنولوجيا وتكرر ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على مكافحة ظاهرة الاتجار غير المشروع.
    27. Dans cette étude d'ensemble, la Commission d'experts s'est déclarée préoccupée, notamment par le phénomène du trafic de main—d'oeuvre qui constitue un aspect des migrations illégales. UN 27- وفي المسح العام، أعربت لجنة الخبراء عن قلقها إزاء جملة أمور منها ظاهرة الاتجار باليد العاملة كجانب من جوانب الهجرة غير النظامية.
    Également dans le domaine de la prévention, le Ministère de la justice a fait paraître sur le site Internet du ministère des informations accessibles au public sur le phénomène du trafic d'êtres humains et sur les mesures prises pour le combattre. UN 141- وفي حقل المنع أيضا، نشرت وزارة العدل معلومات عن ظاهرة الاتجار وعن الخطوات المتخذة من قبل الحكومة لمكافحتها، وذلك بالموقع الخاص بالوزارة على شبكة " إنترنت " ، وهي متاحة للجميع.
    Le Comité invite instamment l'État à prendre des mesures pour lutter contre le phénomène du trafic des personnes et de la traite des femmes et des enfants et contre l'exploitation des prostituées, et pour évaluer ce problème et recueillir puis organiser des données désagrégées par sexe sur ce phénomène en vue d'élaborer une stratégie de grande ampleur pour résoudre ce problème et sanctionner les auteurs de tels actes. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمكافحة ظاهرة الاتجار بالنساء والبنات واستغلال البغايا، وتقييم هذه الظاهرة وجمع وتنظيم البيانات المفصلة حسب نوع الجنس لهذه الظاهرة بغية صياغة استراتيجية واسعة النطاق لمعالجة هذه المشكلة ومعاقبة من يرتكبها.
    Le Comité encourage l'État partie à étudier le phénomène du trafic des êtres humains, étant donné l'augmentation récente du tourisme dans le pays. UN 112 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة ظاهرة الاتجار بالأشخاص وبخاصة في ضوء الارتفاع الذي جد مؤخرا في عدد السواح في البلد.
    Le Comité encourage l'État partie à étudier le phénomène du trafic des êtres humains, étant donné l'augmentation récente du tourisme dans le pays. UN 112 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على دراسة ظاهرة الاتجار بالأشخاص وبخاصة في ضوء الارتفاع الذي جد مؤخرا في عدد السواح في البلد.
    Quoi qu'il en soit, une étude sur le trafic des armes à feu, même complète et mondiale, ne suffit pas, à elle seule, à combler les lacunes dans les connaissances et à fournir les données empiriques nécessaires sur le phénomène du trafic et ses liens avec la criminalité. UN 54- مع ذلك، فإنَّ أيَّ دراسة تتناول الاتجار بالأسلحة النارية، مهما كانت شاملة وعالمية النطاق، لن تكون كافية كحل قائم بذاته لتدارك الفجوات المعرفية وتوفير الأدلة العملية المطلوبة بخصوص ظاهرة الاتجار وروابطها بالجريمة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie à prendre des mesures pour combattre le phénomène du trafic et de la traite des femmes et des filles et de l'exploitation de la prostitution d'autrui et pour évaluer l'ampleur du problème et rassembler systématiquement des données ventilées par sexe à ce sujet en vue d'élaborer une stratégie de grande envergure pour réprimer ce type d'agissement et sanctionner leurs auteurs. UN 272 - واللجنة تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ترمي إلى مكافحة ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء، وكذلك تقييم تلك الظاهرة وتجميع بيانات عنها وتصنيفها حسب نوع الجنس بغية صياغة استراتيجية واسعة النطاق تتناول تلك المشكلة وتفرض عقوبة على المتسببين فيها.
    Le Comité demande instamment à l'État partie à prendre des mesures pour combattre le phénomène du trafic et de la traite des femmes et des filles et de l'exploitation de la prostitution d'autrui et pour évaluer l'ampleur du problème et rassembler systématiquement des données ventilées par sexe à ce sujet en vue d'élaborer une stratégie de grande envergure pour réprimer ce type d'agissement et sanctionner leurs auteurs. UN 272 - واللجنة تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ترمي إلى مكافحة ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء، وكذلك تقييم تلك الظاهرة وتجميع بيانات عنها وتصنيفها حسب نوع الجنس بغية صياغة استراتيجية واسعة النطاق تتناول تلك المشكلة وتفرض عقوبة على المتسببين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more