La représentante de l'Érythrée a le plaisir d'annoncer qu'une majorité de femmes érythréennes sont en faveur de lois interdisant la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
L'Allemagne a le plaisir d'annoncer qu'elle se porte coauteur de ce projet de résolution. | UN | ويسعد ألمانيا أن تعلن أنها ستكون من مقدمي مشروع القرار هذا. |
Annonce Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
J'ai le plaisir d'annoncer à cette occasion que le Congo s'est joint aux auteurs de ce texte. | UN | ويسرني أن أعلن في هذه المرحلة أن الكونغو انضمت الى مجموعة مقدميه. |
J'ai le plaisir d'annoncer que des progrès remarquables ont été faits en Érythrée dans la plupart des aspects liés à la santé au cours des 15 dernières années. | UN | ويسعدني الإبلاغ بأن تقدما ملحوظا قد تحقق في أغلبية مجالات الصحة خلال الأعوام الـ 15 الماضية في إريتريا. |
La Directrice exécutive avait le plaisir d'annoncer que plusieurs pays, comme, par exemple, l'Égypte, le Liban et la République arabe syrienne avaient conclu des accords visant à fournir un cofinancement important ou des contributions à un fonds d'affectation spéciale en faveur de leur programme de pays, qui viendraient s'ajouter à leurs annonces de contributions aux ressources générales. | UN | كما أعربت المديرة التنفيذية عن ارتياحها للتقرير الذي يفيد بأن بلدانا عديدة، مثل الجمهورية العربية السورية، ولبنان، ومصر، قد دخلت في اتفاقات لتزويد برامجها القطرية بمقدار كبير من التمويل المشترك/التبرعات المقدمة للصناديق الاستئمانية، وذلك علاوة على تبرعاتها المعلنة للموارد العامة. |
Annonce Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
Annonce Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
Annonce Le Département de l'et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | إعلان يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
Annonce Le Département de l'et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. | UN | إعلان يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء. |
Israël a le plaisir d'annoncer que la procédure de transfert du Contrôleur vers le Ministère de la justice est en voie de finalisation. | UN | ويسرّ إسرائيل أن تعلن أن إنجاز الإجراء الخاص بنقل هذا المفتش إلى وزارة العدل بات قريباً. |
Mesdames et messieurs, mon journal a le plaisir d'annoncer qu'il envoie deux de ses représentants dans le "paradisiaque Hillsboro" : | Open Subtitles | سيداتى و سادتى يسعد جريدتى أن تعلن أنها سوف ترسل ممثلان |
Elle a le plaisir d'annoncer qu'en décembre l'Espagne organisera une cérémonie spéciale pour célébrer le trentième anniversaire de la Convention. | UN | 47 - وقالت إنه يسرّها أن تعلن أن إسبانيا في كانون الأول/ديسمبر سوف تعقد مناسبة خاصة للاحتفال بالذكرى السنوية الثلاثين للاتفاقية. |
À cet égard le Gouvernement philippin a le plaisir d'annoncer qu'il invitera le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à se rendre aux Philippines au début de 2007. | UN | وفي هذا الصدد يسعد حكومتها أن تعلن أنها ستدعو المقرر الخاص المعني بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي لزيارة الفلبين في أوائل سنة 2007. |
Les États-Unis ont le plaisir d'annoncer qu'ils apporteront une contribution de 1,7 million de dollars à l'UNODC en 2007 aux fins d'assistance technique pour la mise en œuvre de la Convention contre le crime transnational organisé ainsi que de la Convention contre la corruption. | UN | ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أنها ستساهم بمبلغ 7ر1 مليون دولار للمكتب في سنة 2007 لتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد. |
Les États-Unis ont le plaisir d'annoncer que leur contribution cumulée à la lutte antimines depuis 1993 se chiffre à plus de 1,2 milliard de dollars des États-Unis, ce qui montre clairement leur engagement. | UN | ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أن مجموع المساهمة التي قدمتها للإجراءات المتعلقة بالألغام منذ عام 1993 يزيد على 1.2 بليون دولار، مما يدل بوضوح على التزامها. |
À ce sujet, j'ai le plaisir d'annoncer que le Groupe des États d'Asie a entériné la candidature de la République islamique d'Iran à l'un des postes de vice-président. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعلن التالي: أن مجموعة الدول اﻵسيوية تؤيد ترشيح جمهورية إيران اﻹسلامية ﻷحد مناصب نواب الرئيس. |
J'ai le plaisir d'annoncer que le Kazakhstan ratifiera bientôt la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. | UN | ويسرني أن أعلن أن كازاخستان ستصدق عما قريب على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
J'ai le plaisir d'annoncer que de nombreux pays sont fortement tentés d'adhérer au Processus. | UN | ويسعدني الإبلاغ بأن هناك اهتماما كبيرا من عدد كبير من البلدان بالانضمام إلى العملية. |
La Directrice exécutive avait le plaisir d'annoncer que plusieurs pays, comme, par exemple, l'Égypte, le Liban et la République arabe syrienne avaient conclu des accords visant à fournir un cofinancement important ou des contributions à un fonds d'affectation spéciale en faveur de leur programme de pays, qui viendraient s'ajouter à leurs annonces de contributions aux ressources générales. | UN | كما أعربت المديرة التنفيذية عن ارتياحها للتقرير الذي يفيد بأن بلدانا عديدة، مثل الجمهورية العربية السورية، ولبنان، ومصر، قد دخلت في اتفاقات لتزويد برامجها القطرية بمقدار كبير من التمويل المشترك/التبرعات المقدمة للصناديق الاستئمانية، وذلك علاوة على تبرعاتها المعلنة للموارد العامة. |
Enfin, il a le plaisir d'annoncer que la Dominique et le Tchad ont tout récemment versé les sommes nécessaires pour éviter de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte. | UN | وأخيراً، قال إن من دواعي سروره أن يعلن أن تشاد ودومينيكا قد دفعتا للمنظمة خلال الأيام القليلة الماضية مبالغ كافية لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Le pays avait signé les Protocoles à la Convention relative aux droits de l'enfant, et la délégation a eu le plaisir d'annoncer que les résolutions portant adhésion aux deux protocoles étaient à l'examen devant le Congrès national. | UN | وقد وقع البلد على بروتوكولي اتفاقية حقوق الطفل، وأعرب الوفد عن سروره للإبلاغ بأن القرارات المتعلقة بالانضمام إلى البروتوكولين معروضة على المجلس الوطني للبت فيها. |
J'ai le plaisir d'annoncer que cette idée a été favorablement accueillie aussi bien par les petites entreprises et les coopératives que par les grands patrons. | UN | ويسرني أن أقول إن تلك الفكرة لقت ترحيبا من قطاع العمال وصغار رجال الأعمال والجمعيات التعاونية، فضلا عن أصحاب الشركات الأكبر. |
J'ai le plaisir d'annoncer que le taux de recouvrement des contributions pour l'exercice biennal 2006-2007, 93,6 %, est le plus élevé enregistré depuis 1986 et qu'il dépasse celui de l'exercice biennal 2002-2003 qui était de 93 %. | UN | ويسرّني أن أفيد أن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة للفترة 2006-2007، البالغ 93.6 في المائة، هو أعلى معدل تحصيل سجل منذ عام 1986ويتجاوز معدل التحصيل للفترة 2002-2003 البالغ 93.0 في المائة. |
Nous avons le plaisir d'annoncer que notre conférence de la WMS et des ONG de 2004 a eu lieu au Mozambique. | UN | ويسرنا الإبلاغ عن أن مؤتمرنا المنظم بين جمعيتنا والمنظمات غير الحكومية لعام 2004 قد انعقد في موزامبيق في أفريقيا. |
J'ai le plaisir d'annoncer que des jalons ont été posés dans le processus de paix au Soudan depuis la signature des premiers protocoles en 2002. | UN | ويسرني أن أبلغ بأنه، في عملية السلام في السودان، تم تحقيق معالم رئيسية منذ التوقيع على البروتوكولات الأولى في عام 2002. |