"le plan économique" - Translation from French to Arabic

    • الناحية الاقتصادية
        
    • الصعيد الاقتصادي
        
    • اقتصادية
        
    • اقتصاديا
        
    • الجبهة الاقتصادية
        
    • اقتصادي
        
    • التعاون الاقتصادي
        
    • اقتصادياً
        
    • الجانب الاقتصادي
        
    • الوجهة الاقتصادية
        
    • الناحيتين الاقتصادية
        
    • وجهة النظر الاقتصادية
        
    • المستوى الاقتصادي
        
    • الضعف الاقتصادي
        
    • الحياة الاقتصادية
        
    Sur le plan économique, le développement sauvage interfère avec les modèles traditionnels de la vie familiale. UN من الناحية الاقتصادية تؤدي التنمية بدون تخطيط إلى عرقلة اﻷنماط التقليدية للحياة اﻷسرية.
    Sur le plan économique, les politiques fiscales dans de nombreux pays encouragent en réalité les gens à vivre séparés plutôt qu'ensemble. UN ومن الناحية الاقتصادية توفر سياسات الضرائب في العديد من البلدان حوافز لﻷفراد للعيش منفصلين بدلا من العيش سويا.
    Sur le plan économique, les inégalités de développement entre nations ne facilitent assurément pas l'instauration d'un nouvel ordre international universellement accepté. UN إن انعدام التكافؤ في التطور بين اﻷمم على الصعيد الاقتصادي لا يعمل على تيسير بروز نظام دولي جديد يقبله الجميع.
    L'Union est toutefois consciente du fait qu'elle a besoin de migrants pour combler ses lacunes, tant sur le plan économique que sur le plan démographique. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك جيداً حاجته للمهاجرين لسد الشواغر لديه، سواء على الصعيد الاقتصادي أو السكاني.
    L'Indonésie avait montré aux autres pays en développement que la mise en oeuvre de politiques comparables pouvait effectivement permettre d'accomplir des progrès rapides et décisifs sur le plan économique. UN ورأى المندوبون أن اندونيسيا قد أوضحت لغيرها من البلدان النامية أن انتهاج سياسات مماثلة لسياساتها يمكن أن يتيح لهذه البلدان أن تحقق فعلا تحولات اقتصادية سريعة.
    Il importe que les femmes soient indépendantes sur le plan économique parce qu'elles sont davantage menacées par la pauvreté que les hommes. UN إن استقلال المرأة اقتصاديا أمر هام بسبب خطر الفقر الذي يؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة من تأثيره على الرجل.
    iii) Les pays en développement les plus avancés sur le plan économique devraient envisager d'accorder des préférences commerciales aux PMA. UN `٣` ينبغي ﻷكثر البلدان النامية تقدماً من الناحية الاقتصادية أن تنظر في منح أقل البلدان نمواً أفضليات تجارية.
    Les Tokélaouans ont observé que certains de ces pays étaient en fait devenus plus dépendants sur le plan économique. UN وقد لاحظ التوكيلاويون ان بعض هذه البلدان التي نالت صفة الدولة قد أصبح في حالات معينة أكثر اتكالا من الناحية الاقتصادية.
    Ensuite, la société singapourienne est plus divisée sur le plan économique. UN ثانيا، إن سنغافورة هي مجتمع أكثر انقساما من الناحية الاقتصادية.
    Nous ne voulons pas de prétendues politiques d'ajustement structurel, oppressantes pour notre société, en particulier sur le plan économique. UN نحن لا نريد ما يسمى بسياسات التكييف الهيكلي، التي أذلت مجتمعنا، خاصة من الناحية الاقتصادية.
    Ces mesures s'avèrent également judicieuses sur le plan économique et commercial en ce qu'elle promeuvent les investissements durables et les transferts de technologies. UN إلا أنها لها وجاهتها أيضا من الناحية الاقتصادية والتجارية في تشجيع الاستثمارات المستدامة ونقل التكنولوجيا المستدام.
    Mais quel intérêt a l'Afrique dans une économie mondiale? Sur le plan économique, elle est fortement endettée, certains de ses pays consacrant jusqu'à 55 % de leur revenu brut au service et au remboursement de la dette. UN ولكن ما هو وضع أفريقيا في الاقتصاد العالمي؟ فمن الناحية الاقتصادية تعاني أفريقيا من مديونية ثقيلة، بل إن بعض بلدانها تكرس ما يصل إلى 55 في المائة من دخلها الإجمالي لخدمة الدين والسداد.
    Ainsi, pour combattre la pauvreté, il faut continuer de renforcer l'autonomie des femmes sur le plan économique. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفقر، ما زال يتعين مواصلة تعزيز استقلالية المرأة على الصعيد الاقتصادي.
    Deux initiatives ont récemment été prises sur le plan législatif pour aider les femmes battues sur le plan économique. UN وهناك تطوران تشريعيان حدثا مؤخرا يحاولان تقديم العون على الصعيد الاقتصادي إلى النساء اللائي يتعرضن للضرب.
    En conséquence, les femmes sont marginalisées sur le plan économique. Situation UN ومن ثم، فإن النساء أقل تمكنا من الرجال على الصعيد الاقتصادي.
    Un développement qui n'est pas viable sur le plan social ne peut l'être sur le plan économique ou sur celui de l'environnement. UN وقالت إن التنمية التي لا تتوفر لها مقومات البقاء على الصعيد الاجتماعي لن يكتب لها البقاء، على الصعيد الاقتصادي وعلى صعيد البيئة.
    Cette situation continue d'entraver notre développement en provoquant d'importants dégâts sur le plan économique et social, dans ce dernier cas par le nombre de décès qu'elle entraîne. UN وهذا الوضع لا يزال يعرقل تنميتنا، مما يسبب أضراراً اقتصادية واجتماعية لا توصف، وهذه الأخيرة من خلال وقوع حالات وفاة.
    Le Gouvernement avait admis que sur le plan économique le sud était en retard sur le nord, et avait créé un organisme afin de faciliter le développement du sud. UN وقد أقرت الحكومة أن الجنوب متخلف اقتصاديا بالمقارنة بالشمال وأنشئت وكالة لتعزيز تنمية الجنوب.
    Sur le plan économique, le Soudan du Sud tient à indiquer qu'il est disposé et prêt à s'engager dans des négociations sérieuses avec Khartoum. UN وعلى الجبهة الاقتصادية يود جنوب السودان أن يعلن رغبته واستعداده لوضع تفاصيل مفاوضات جادة مع الخرطوم.
    Les personnes qui vivent dans la pauvreté et qui ne sont pas ou sont guère indépendantes sur le plan économique ont moins de possibilités de trouver protection et sécurité. UN ولدى الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، سواء باستقلال اقتصادي ضئيل أو منعدم، إمكانيات أقل للحصول على الأمن والحماية.
    Face au ralentissement de l'économie, la coopération internationale en matière économique devait être renforcée pour obtenir des progrès sur le plan économique et social. UN وفي اقتصاد تتسم حركته بالبطء، لا بد من تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي بغية تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Sur le plan économique, le Koweït est l'un des plus grands producteurs et exportateurs de pétrole du monde et fait partie des membres fondateurs de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). UN تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك.
    La crise économique a mis en exergue les graves déséquilibres qui caractérisent les structures de gouvernance mondiales, notamment sur le plan économique. UN سلطت الأزمة الاقتصادية الضوء على الاختلال الخطير في هياكل الحوكمة العالمية، بما في ذلك على الجانب الاقتصادي.
    La reconversion industrielle est perçue en général comme une opération complexe et coûteuse, pas toujours viable sur le plan économique. UN فمن المفهوم بصفة عامة أن تحويل الصناعة نحو الإنتاج المدني عملية معقدة ومكلفة، كما أنها ليست في جميع الأحوال أمرا ممكنا من الوجهة الاقتصادية.
    Le tribunal a constaté que l'inspection des marchandises dans le port d'embarquement avait été insuffisante à la fois sur le plan économique et sur le plan technique. UN ووجدت المحكمة أن فحص البضاعة في ميناء التحميل لم يكن مناسبا من الناحيتين الاقتصادية والتقنية.
    Les approches multilatérales existantes, auxquelles le groupe d'experts s'est référé dans ses travaux en se fondant sur l'évaluation qui en avait été faite par les parties concernées, sont sans aucun doute des exemples de réussite sur le plan économique et commercial. UN 12 - ولا شك أن النهج المتعددة الجنسيات القائمة حاليا، التي أشار إليها التقرير كنماذج قدم ممثلوها مشورتهم لفريق الخبراء أثناء اضطلاعه بأعماله، تشكل أمثلة ناجحة من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية.
    Cela est important sur le plan économique, politique, social et moral. UN وهذا أمر مهم على المستوى الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأخلاقي.
    À cet égard, j'insiste sur le fait que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables sur le plan économique. UN في ذلك السياق، يجب أن أشدد على جوانب الضعف الاقتصادي الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La présence prolongée de centaines de milliers de réfugiés sierra-léonais et libériens, l'impact de cette présence massive sur le plan économique, social, environnemental et sécuritaire continuent de peser lourdement sur la vie économique et sociale de mon pays. UN فالآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والأمنية الهائلة المترتبة على التواجد المستمر لمئات الألوف من لاجئي سيراليون وليبريا، ما زالت تفرض عبئا جسيما على الحياة الاقتصادية والاجتماعية في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more