Tout d'abord, le plan Annan n'était pas le fruit de négociations et ne constituait pas une solution à l'amiable entre les parties. | UN | أولا، لم تأت خطة عنان نتيجة مفاوضات، كما أنها لم تشكل حلا متفقا عليه بين الطرفين. |
le plan Annan a été accepté par la très grande majorité des Chypriotes turcs, mais les dirigeants chypriotes grecs ont choisi de le rejeter. | UN | وقد قبل القبارصة الأتراك خطة عنان بأغلبية ساحقة، ولكن زعامة القبارصة الأتراك اختارت رفضها. |
le plan Annan constituait une base unique pour apporter une solution à ce problème. | UN | وقد مثلت خطة عنان أساسا فريدا لحل هذه المشكلة. |
le plan Annan V ne contenait pas de dispositions impératives pour la mise en œuvre de l'accord, notamment en ce qui concernait les clauses requérant la coopération de la Turquie. | UN | لم تشتمل خطة عنان الخامسة على أحكام صارمة تتعلق بتنفيذ الاتفاق، ولا سيما الأحكام التي تستوجب تعاون تركيا. |
Les Chypriotes grecs ont rejeté le plan Annan, mais ils n'en doivent pas moins respecter leurs droits de l'homme. | UN | ورفضُ القبارصة اليونانيين لخطة عنان لن يقلل من ضرورة احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
De fait, la Turquie a depuis longtemps donné des preuves indéniables de son soutien indéfectible au règlement du problème de Chypre, non seulement par des paroles mais aussi par des actes, notamment le plan Annan de 2004, et ce sont assurément les responsables chypriotes grecs qui tiennent des propos en profonde contradiction avec leurs actes. | UN | وفي الواقع، أثبتت تركيا منذ فترة طويلة وبما لا يدع مجالا للشك تأييدها الثابت لتسوية المشكلة القبرصية ليس فقط بالأقوال وإنما أيضا بالأفعال، بما في ذلك أثناء طرح خطة عنان لعام 2004. |
Dans l'intervalle, la partie chypriote turque demeure soumise à des mesures d'isolement injustes, bien qu'elle ait accepté en 2004 de faire tous les sacrifices prévus par le plan Annan. | UN | وفي انتظار ذلك، يظل الجزء التركي من قبرص عرضة للمعاملة غير المنصفة وللعزل على الرغم من قبوله في عام 2004 بكل التضحيات المترتبة على خطة عنان. |
le plan Annan V prévoyait la continuation du Traité de garantie pour une durée indéterminée, avec un champ d'application élargi par rapport à l'Accord de 1960 signé au lendemain de l'indépendance de Chypre. | UN | تنص خطة عنان الخامسة على استمرار معاهدة الضمانات لفترة زمنية غير محددة، ومنحها نطاقاً واسعاً مقارنة باتفاقية عام 1960 التي أُبرمت عَقِب استقلال قبرص. |
le plan Annan prévoyait des dispositions très complexes et restrictives en ce qui concerne le droit des < < personnes déplacées > > à retrouver leurs biens, limitant ainsi inévitablement leur droit au retour au minimum absolu. | UN | تشتمل خطة عنان على مجموعة من الأحكام التقييدية المعقدة فيما يتعلق بحق النازحين في العودة إلى ممتلكاتهم وتسببت بصورة حتمية في تقييد هذا الحق إلى الحد الأدنى. |
le plan Annan limitait considérablement le nombre de Chypriotes grecs qui auraient été autorisés à vivre dans l'État constitutif chypriote turc. | UN | لقد أدت خطة عنان إلى فرض قيود كبيرة على عدد القبارصة اليونانيين الذين كان يمكنهم العيش في الدولة الاتحادية التركية لقبرص. |
< < Les suffrages des Chypriotes turcs [lors du référendum sur le plan Annan] montrent qu'il n'est pas question de chercher à faire pression sur eux et à les isoler. | UN | إن تصويت القبارصة الأتراك [في الاستفتاء بشأن خطة عنان] قد قوض كل المبررات للضغط عليهم أو عزلهم. |
Nous espérons que le plan Annan servira de base de négociation, ce que l'on trouvera une solution permettant à la population chypriote turque de bénéficier également de la sécurité et de la prospérité qu'apportera l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ونأمل أن تستخدم خطة عنان أساسا للتفاوض، وأن يتسنى الاهتداء إلى حل، حتى يتمتع السكان القبارصة الأتراك أيضا بالأمن والرفاه اللذين سيحققهما الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Près de 18 mois se sont écoulés depuis les référendums d'avril 2004 sur le plan Annan. | UN | فقد مضى 18 شهرا تقريبا منذ إجراء استفتاءي نيسان/ابريل 2004 بشأن خطة عنان. |
Dans son discours, M. Papadopoulos a dit que le plan Annan avait été rejeté par les Chypriotes grecs faute de prévoir la réunification de l'île et de répondre de manière satisfaisante aux questions et aux préoccupations fondamentales. | UN | وادعى السيد بابادوبولوس من جديد في خطابه أن القبارصة اليونانيين رفضوا خطة عنان لأنها لم تنص على إعادة توحيد الجزيرة ولم تعالج المسائل الجوهرية وجوانب القلق الكبرى بطريقة مرضية. |
De toute évidence, l'objectif de M. Gül est d'éviter de passer par la création d'un terrain d'entente propice à la négociation et de relancer le plan Annan dans la forme où il a été rejeté lors d'un référendum. | UN | ومن الواضح أن هدف السيد غول من وراء ذلك هو التنصل من إيجاد أرضية مشتركة للمفاوضات، وإحياء خطة عنان بالشكل الذي رُفضت به من قبل في استفتاء شعبي. |
Il est bien connu que le plan Annan était l'aboutissement de quatre ans et demi de négociations et qu'il avait été établi sur la base de conditions définies au cours de pourparlers étalés sur près d'une quarantaine d'années. | UN | ومن الحقائق المسّلم بها جيدا أن خطة عنان جاءت محصلة لأربع سنوات ونصف من المفاوضات وأنها قامت على أساس مؤشرات للحل ظهرت بعد ما يقرب من أربعة عقود من المفاوضات. |
L'objectif est évidemment de nuire à sa réputation bien établie d'être favorable à une solution, d'avoir courageusement appuyé le plan Annan et d'avoir réussi contre toute attente à obtenir un < < oui > > retentissant du peuple chypriote turc. | UN | فالواضح أن الهدف هنا هو النيل مما يتمتع به الرئيس طلعت من سمعة راسخة كزعيم مؤيد للحل في الجزيرة، ساند بشجاعة خطة عنان واستطاع أن يحصل من القبارصة الأتراك على التصويت بـ " نعم " رغم كل الصعاب. |
Le dirigeant chypriote grec Papadopoulos est bien connu pour sa part pour son attitude maximaliste et intransigeante en ce qui concerne le problème de Chypre comme l'ont montré sa position lors des référendums sur le plan Annan et les politiques qu'il a poursuivies par la suite. | UN | أما الزعيم القبرصي اليوناني بابادوبولوس، فهو من الناحية الأخرى، معروف بسياساته المتطرفة والمتصلبة تجاه مشكلة قبرص، كما يتجلى في موقفه أثناء الاستفتاء على خطة عنان وفي السياسات التي اتبعها بعد ذلك. |
En fait, la partie chypriote grecque a rejeté tous les plans de règlement proposés jusqu'ici par l'ONU, y compris le plan Annan de 2004, qui offrait pourtant à la population chypriote grecque des avantages concrets au détriment des Chypriotes turcs. | UN | وفي الواقع، فقد رفض الجانب القبرصي اليوناني جميع خطط التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة حتى الآن، بما في ذلك خطة عنان لعام 2004، التي وفرت مزايا ملموسة للجانب القبرصي اليوناني على حساب الشعب القبرصي التركي. |
Il est donc fort surprenant que le représentant d'une administration qui a fait campagne pour que soit rejeté le plan Annan, prévoyant < < une fédération bicommunautaire et bizonale, fondée sur l'égalité politique, telle que définie dans les résolutions du Conseil de sécurité > > , et qui est parvenue à ses fins tente de mettre en cause la Turquie. | UN | فمن قبيل المفارقات إذن أن يسعى ممثل إدارة دعت إلى رفض خطة عنان وحققت ذلك فعلا، مع العلم أن الخطة جسدت ' ' اتحادا يضم طائفتين ومنطقتين على أساس المساواة السياسية، على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن``، إلى إلقاء اللائمة على تركيا. |
On se rappellera que l'un des arguments avancés par les dirigeants chypriotes grecs pour rejeter le plan Annan était que les chypriotes grecs auraient à subir les coûts économiques du règlement. | UN | ومن الحري بالذكر أن أحد الحجج التي عللت بها قيادة القبارصة اليونانيين رفضها لخطة عنان زعمها أن عبء التكلفة الاقتصادية للتسوية سيثقل كاهل الشعب القبرصي اليوناني. |