Les civils qui se trouvaient dans les zones touchées étaient également très démunis sur le plan humanitaire. | UN | وقد عانى المدنيون في المناطق المتضررة أيضاً من حرمان شديد على الصعيد الإنساني. |
Les membres du Conseil continueront à suivre de près l'évolution de la situation à Haïti, notamment sur le plan humanitaire. | UN | ويواصل أعضاء مجلس الأمن متابعة تطورات الحالة في هايتي عن كثب، ولا سيما على الصعيد الإنساني. |
Par conséquent, il ne permettrait pas de faire face de façon urgente aux effets des armes à sous-munitions sur le plan humanitaire. | UN | وعليه، فإنه لا يمكن من التصدي العاجل لآثار الذخائر العنقودية على الصعيد الإنساني. |
Premièrement, on en tirerait des avantages réels sur le plan humanitaire en réduisant l'ampleur des souffrances causées par les mines terrestres antipersonnel. | UN | اﻷولى هي أنه سيحقق منافع إنسانية حقيقية مبكرة من خلال تقليل نطاق المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Il convient en outre de saluer l'effort entrepris pour appréhender globalement le problème des mines et ses conséquences particulièrement tragiques sur le plan humanitaire. | UN | كما نود أن نمتــدح الجهـود المبذولـة حاليـا للتصـدي على أسـاس عالمـي لمشكلـة اﻷلغـام اﻷرضية وما تسببه من آلام إنسانية فظيعة جدا. |
Cet embargo est mauvais à tous les niveaux, mais pire encore sur le plan humanitaire. | UN | الحصار باطل على كل الصعد، وأشدها من الناحية الإنسانية. |
Les opérations israéliennes provoquent de graves difficultés sur le plan humanitaire et entravent l'exercice des droits fondamentaux. | UN | وتسبب العمليات الإسرائيلية صعوبات كثيرة على الصعيد الإنساني وتعرقل ممارسة الحقوق الأساسية. |
Saluant le rôle joué par les organisations de la société civile dans la mise en lumière des conséquences de l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme, | UN | وإذ يشيد بدور منظمات المجتمع المدني في إلقاء الضوء على ما لاستخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار من تأثير على الصعيد الإنساني وعلى صعيد حقوق الإنسان، |
Saluant le rôle joué par les organisations de la société civile dans la mise en lumière des conséquences de l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés sur le plan humanitaire et sur celui des droits de l'homme, | UN | وإذ يشيد بدور منظمات المجتمع المدني في إلقاء الضوء على ما لاستخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار من تأثير على الصعيد الإنساني وعلى صعيد حقوق الإنسان، |
Ces opérations menées illégalement par les troupes russes constituent une violation flagrante des droits fondamentaux et des libertés de la population vivant dans les zones jouxtant la ligne de démarcation, et auront des conséquences désastreuses sur le plan humanitaire. | UN | وتشكل الأعمال غير المشروعة التي تقوم بها القوات الروسية انتهاكاً جسيماً للحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المتاخمة لخط الاحتلال، وستترتب عليها عواقب وخيمة على الصعيد الإنساني. |
Haïti a réalisé des progrès sur le plan humanitaire. | UN | 15 - أحرزت هايتي تقدما على الصعيد الإنساني. |
Nous sommes prêts à coopérer avec tous les pays intéressés afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de réagir rapidement sur le plan humanitaire. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان الراغبة في تعزيز قدرة المجتمع العالمي على تجهيز استجابة إنسانية سريعة. |
108. Au cours de la période précédente, les organismes des Nations Unies ont été extrêmement actifs sur le plan humanitaire. | UN | ١٠٨ - شهدت فترة خطة العمل السابقة أنشطة إنسانية مكثفة ومتزايدة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle estime qu'un tel protocole aurait eu un effet immédiat et important sur le plan humanitaire en imposant des interdictions et des restrictions aux États qui produisent et stockent l'écrasante majorité des armes à sous-munitions dans le monde. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم. |
L'insécurité politique et socioéconomique dans le territoire palestinien occupé continue d'avoir de graves répercussions sur le plan humanitaire. | UN | 24 - لا يزال انعدام الأمن الاجتماعي - الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة تنشأ عنه آثار إنسانية بالغة. |
La Thaïlande a ajouté que, même si les zones minées n'avaient pas actuellement un gros impact sur le plan humanitaire, les mines continuaient de faire des victimes. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن الألغام لا تزال توقع ضحايا، وإن كان أثر المناطق الملغومة غير كبير من الناحية الإنسانية. |
Elle a fait observer que les progrès accomplis en matière d'édification de l'État et de consolidation de la paix n'avaient pas encore entraîné d'amélioration sur le plan humanitaire. | UN | وأشارت في إحاطتها إلى أن التقدم المحرز في بناء الدولة وبناء السلام لم يترجم بعد إلى تحسن في الحالة الإنسانية. |
5. Engage tous les Etats Membres et toutes les organisations à vocation humanitaire à apporter leur contribution et leur coopération aux efforts ainsi déployés sur le plan humanitaire; | UN | " ٥ - يناشد جميع الدول اﻷعضاء وجميع المنظمات اﻹنسانية اﻹسهام في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية هذه والتعاون معها؛ |
Le paragraphe se poursuit en accueillant favorablement les travaux du Conseil de sécurité < < concernant les effets des sanctions sur le plan humanitaire > > . | UN | وتمضي الفقرة لترحب بالعمل الذي كان يقوم به في ذلك الوقت مجلس الأمن بشأن الأثر الإنساني للجزاءات. |
Les combats s'étaient intensifiés, avec de graves conséquences sur le plan humanitaire. | UN | واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني. |
Il constitue un cadre souple et stable pour remédier aux conséquences terribles des restes explosifs de guerre sur le plan humanitaire et du développement. | UN | وهو يوفر إطارا مرنا ومستقرا للتعامل مع الآثار الإنسانية والإنمائية الرهيبة للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
La Communauté et ses Etats membres sont extrêmement préoccupés par la situation qui règne en Angola sur le plan humanitaire. | UN | وتشعر الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ببالغ القلق إزاء الحالة السائدة في أنغولا على الصعيد الانساني. |
Il remercie les diverses organisations internationales et les agents des organismes à vocation humanitaire qui jouent un rôle actif dans la mise en oeuvre de l'Accord général et s'emploient à satisfaire les besoins du Tadjikistan sur le plan humanitaire ainsi qu'en matière de reconstruction et de développement. | UN | ويرحب باﻷنشطة التي تقوم بها مختلف المنظمات الدولية والعاملين في المجال اﻹنساني والمتصلة بتنفيذ الاتفاق العام وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية والتأهيلية واﻹنمائية لطاجيكستان. |
2. Reconnaît les défis colossaux que le pays doit relever sur le plan humanitaire et ceux de la consolidation de la paix et du développement ; | UN | 2 - يسلم بالتحديات الهائلة التي يواجهها هذا البلد في المجالين الإنساني والإنمائي وفي بناء السلام؛ |
Les catastrophes naturelles sont non seulement devenues de plus en plus dévastatrices, mais les vulnérabilités causées par la crise économique et financière et l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie n'ont fait qu'aggraver les défis auxquels nous sommes confrontés sur le plan humanitaire. | UN | وفي حين ازدادت حدة الأخطار الطبيعية، فإن أوجه الضعف التي سببتها الأزمة المالية والاقتصادية وارتفاع أسعار الغذاء والطاقة قد زادت من تفاقم التحديات على الجبهة الإنسانية. |
Le Conseil exprime à nouveau sa profonde inquiétude devant les atrocités commises par l'Armée de résistance du Seigneur, qui ont des conséquences graves sur le plan humanitaire et pour les droits de l'homme, comme le déplacement de plus de 445 000 personnes dans toute la région. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الفظائع التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة التي تترتب عليها آثار خطيرة بالنسبة إلى الأوضاع الإنسانية وحقوق الإنسان، بما في ذلك تشريد ما يربو على 000 445 شخص في أرجاء المنطقة. |
Les conséquences de la coupure de courant dans le Nord ont été fort préoccupantes sur le plan humanitaire. | UN | وتعتبر نتائج قطع الطاقة الكهربائية في الشمال من الشواغل الإنسانية الرئيسية. |