"le plan législatif" - Translation from French to Arabic

    • الصعيد التشريعي
        
    • تشريعية
        
    • الطابع التشريعي
        
    • التدابير التشريعية
        
    • المستوى التشريعي
        
    • مجال التشريعات
        
    • الناحية التشريعية
        
    • المجال التشريعي
        
    • مجال التشريع
        
    • في التاريخ التشريعي
        
    • الميدان التشريعي
        
    • غيرها من التدابير
        
    Mesures nouvelles adoptées sur le plan législatif en matière de protection de la famille, de la femme et de l'enfant au cours de la période couverte par le présent rapport UN المستجدات الحاصلة على الصعيد التشريعي والتطبيقي في مجالات حماية الأسرة والمرأة والطفولة خلال الفترة التي يغطيها التقرير
    Enfin, les gouvernements doivent mettre tout en oeuvre, sur le plan législatif et dans la pratique, pour protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما يجب أن تبذل الحكومات قصارى جهدها على الصعيد التشريعي والعملي لحماية الحقوق اﻷساسية للمرأة.
    En règle générale, cependant, la coalition au pouvoir a été incapable jusqu'à présent de réaliser les avancées qui sont plus que nécessaires sur le plan législatif. UN ولكن بوجه عام، لم يتمكن التحالف على مستوى الدولة حتى الآن من إحراز التقدم الذي تمس الحاجة إليه على الصعيد التشريعي.
    :: Base de données sur les efforts faits sur le plan législatif au niveau national pour appliquer les dispositions de la résolution UN :: وضع قاعدة بيانات تشريعية للمعلومات المتعلقة بالجهود التشريعية الوطنية المبذولة لتنفيذ القرار
    L'adoption de toute législation nécessaire sera tributaire des autres priorités sur le plan législatif. UN وستقدَّم أي تشريعات لازمة باعتبارها أولويات تشريعية.
    105. Veuillez indiquer les mesures adoptées, notamment sur le plan législatif, administratif et budgétaire, pour reconnaître et protéger le droit de l'enfant à l'éducation, en vue d'assurer l'exercice de ce droit progressivement et sur la base de l'égalité des chances. UN 106- يرجى بيان التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي والاداري والمتعلق بالميزانية، للاعتراف بحق الطفل في التعليم وضمانه، ولإعمال هذا الحق تدريجياً وعلى أساس تساوي الفرص.
    ∙ Quelles mesures ont—elles été prises sur le plan législatif pour favoriser et garantir une participation et une responsabilité accrues des populations locales ? UN :: ما هي التدابير التشريعية التي استهدفت تنمية وضمان قدر أكبر من المشاركة والمسؤولية للسكان المحليين؟
    le plan législatif, JUDICIAIRE OU AUTRE 154 - 171 36 UN اتخاذها على الصعيد التشريعي أو القضائي أو على أي صعيد آخر 154-171 42
    D'une façon générale, les efforts entrepris par les autorités tunisiennes sur le plan législatif permettent d'espérer que, en tenant compte notamment des remarques des membres du Comité, la législation pourra être mise en pleine conformité avec les dispositions du Pacte. UN وبصورة عامة قالت إن الجهود التي تبذلها السلطات التونسية على الصعيد التشريعي تدعو إلى اﻷمل في أن تكون التشريعات مطابقة تماماً ﻷحكام العهد، خاصة إذا أخذت في الاعتبار ملاحظات أعضاء اللجنة.
    En effet, il ne voit pas de difficulté pratique pouvant empêcher un Etat partie de donner pleinement effet à l'article 26, qui couvre tous les domaines dans lesquels l'Etat peut décider d'intervenir sur le plan législatif, exécutif ou judiciaire afin de garantir à toutes les personnes une protection égale contre toute discrimination. UN والواقع أنه لا يرى أي صعوبة عملية يمكن أن تمنع دولة طرف من تمام انفاذ المادة ٦٢ من العهد، التي تغطي كافة المجالات التي يمكن أن تقرر الدولة التدخل فيها على الصعيد التشريعي أو التنفيذي أو القضائي لتضمن لجميع اﻷشخاص المساواة في الحماية ضد أي تمييز.
    D'une façon générale, l'ensemble des mesures prises sur le plan législatif visent à créer une société plus ouverte et partent du principe que la démocratie est essentielle à la vie d'une nation. UN وعموماً تهدف كافة التدابير المتخذة على الصعيد التشريعي إلى بناء مجتمع أكثر انفتاحاً وتنطلق من المبدأ المتمثل في اعتبار الديمقراطية أساسية لحياة كل أمة.
    Il s'est félicité de cet engagement exprimé avec sincérité et détermination par le Président de la République, qui s'est traduit, entre autres, par la mise en place de programmes et de mesures significatives sur le plan législatif et institutionnel en vue d'une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN ورحب المقرر الخاص بهذا الالتزام الذي أعرب عنه رئيس الجمهورية بصدق وعزم، الأمر الذي أدى، في جملة أمور، إلى وضع برامج واتخاذ خطوات ذات مغزى على الصعيد التشريعي والمؤسسي لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    58. Sur le plan législatif, la Convention no 169 de l'OIT a été ratifiée et promulguée. UN 58- وعلى الصعيد التشريعي تمّ التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإصدارها.
    En ce qui concerne la période qui s'est écoulée depuis lors (jusqu'à la présentation du présent rapport), il n'y a eu, sur le plan législatif, aucune modification susceptible d'influer particulièrement sur la condition de la femme. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، لم تحدث أي تغيرات تشريعية ذات تأثير خاص على المرأة.
    :: Base de données sur les efforts consentis sur le plan législatif au niveau national pour appliquer les dispositions de la résolution UN :: قاعدة بيانات تشريعية للمعلومات المتعلقة بالجهود التشريعية الوطنية المبذولة لتنفيذ القرار
    5. Invite les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour promouvoir et faire appliquer, selon qu'il conviendra, les principes énoncés dans la Déclaration; UN ٥ - تناشد الدول اتخاذ كل ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتعزز وتنفذ، حسب الاقتضاء، مبادئ اﻹعلان؛
    Indiquer les mesures prises (sur le plan législatif ou autre) pour garantir le droit de toute personne de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production artistique, scientifique ou littéraire dont elle est l'auteur. UN يُرجى توضيح الخطوات (ذات الطابع التشريعي أو غيره) المتخذة لضمان حق كل شخص في الاستفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناشئة عن أي عمل فني، علمياً كان أم أدبياً، يكون هو مؤلفه.
    105. Veuillez indiquer les mesures adoptées, notamment sur le plan législatif, administratif et budgétaire, pour reconnaître et protéger le droit de l'enfant à l'éducation, en vue d'assurer l'exercice de ce droit progressivement et sur la base de l'égalité des chances. UN ٥٠١- يرجى بيان التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي والاداري والمتعلق بالميزانية، للاعتراف بحق الطفل في التعليم وضمانه، وﻹعمال هذا الحق تدريجياً وعلى أساس تساوي الفرص.
    108. Le Comité suggère que l'Etat partie prenne toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les écoles privées et dans la famille. UN ٨٠١- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية الطابع من أجل حظر العقوبة البدنية في المدارس الخاصة وفي المنزل.
    Ce problème peut être résolu sur le plan législatif si les demandeurs bénéficient non seulement d'une réduction du montant des amendes, mais également d'une protection contre les demandes de réparation formulées par les particuliers. UN وتمكن معالجة هذه القضية على المستوى التشريعي إذا كان مقدمو طلبات الاستفادة من برامج التساهل يستفيدون لا من تخفيض الغرامات فحسب، بل أيضاً من الحماية من الدعاوى الخاصة للمطالبة بالتعويضات.
    En outre, le pays avait effectué des progrès importants sur le plan législatif en matière de liberté d'expression grâce à un consensus notable sur ce point, comme l'avait reconnu le système interaméricain des droits de l'homme. UN بل إنها أحرزت تقدماً كبيراً في مجال التشريعات المتعلقة بحرية التعبير مثلما أقرت بذلك منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    L'oeuvre accomplie au cours de ces 50 années est grandiose; elle porte à la fois sur le plan législatif et sur le plan opérationnel. UN لقد حققت اليونيسيف عملا عملاقا طوال تلك السنوات الخمسين، سواء من الناحية التشريعية أو التشغيلية.
    Les efforts déployés dans ce domaine se sont heurtés à l'insuffisance des ressources allouées aux institutions concernées et à l'absence de progrès sur le plan législatif. UN وقد عوق تحقيق تقدم في هذا المجال عدم كفاية الموارد للأحوال ذات الصلة، وقصور التقدم المحرز في المجال التشريعي.
    Sur le plan législatif, un projet de loi prévoyant la révision d'un certain nombre d'articles de la loi actuellement en vigueur a été élaboré; il porte notamment sur les points suivants : UN ولدينا في مجال التشريع مرسوم تشريعي بتعديل بعض مواد القانون النافذة ويتضمن عدة أمور منها:
    83. Répondant à la question de l'Égypte concernant la loi sur le droit à l'information, l'Inde a souligné que cette loi représentait l'un des plus grands accomplissements de l'Inde sur le plan législatif à ce jour. UN 83- ورداً على سؤال مصر بشأن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، أشارت الهند إلى أن القانون يشكل أهم الإنجازات في التاريخ التشريعي حتى الآن.
    13. Demande à tous les gouvernements de prendre toutes mesures appropriées sur le plan législatif, administratif, judiciaire ou autre pour prévenir et interdire la production, le commerce, l'exportation et l'utilisation de matériel spécialement conçu pour infliger des tortures ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN 13 - تهيب بجميع الحكومات أن تتخذ ما يناسب من التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية الفعالة أو غيرها من التدابير لمنع وحظر إنتاج المعدات المصممة خصيصا لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاتجار بها وتصديرها واستخدامها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more