Mesures prises pour assurer le plein exercice du droit de toute personne à l'éducation afin d'assurer le plein épanouissement de la personnalité humaine, etc. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز اﻹعمال الكامل لحق كل شخص في التعليم من أجل تحقيق التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، إلخ. |
Elle a invité les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ودعا الدول إلى أن تسعى جاهدة إلى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخص اﻹنسان ولتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Elle a invité les États à s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et à orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ودعــا الــدول الى أن تسعى جاهدة الى استئصال اﻷمية وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخص اﻹنسان ولتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
i) Permettre le plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité | UN | `١` تحقيق النماء الكامل للشخصية اﻹنسانية واﻹحساس بالكرامة |
Il est ainsi mis sur pied un ensemble de mesures propres à garantir le plein épanouissement de la femme. 1.3. | UN | وقد وضعت في هذا الإطار مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان التطور الكامل للمرأة. |
223. " Les personnes âgées devraient avoir la possibilité d'assurer le plein épanouissement de leurs possibilités. | UN | ٢٢٤ - " ينبغي تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم. |
La Conférence a recommandé que les États s'efforcent d'éliminer l'analphabétisme et d'orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأوصى المؤتمر بأن تسعى الدول جاهدة إلى استئصال اﻷمية وبأن توجه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Elle doit non seulement résoudre les problèmes essentiels de la société, mais également encourager le plein épanouissement de la personne humaine, en mettant principalement l'accent sur le développement économique et social, la justice sociale et la participation nécessaire de tous les citoyens à la création d'une société civile, pluraliste et participative. | UN | فيجب أن تحـل ليس فقط المشاكل اﻷساسية لمجتمع من المجتمعات، بل يجب أيضا أن تعزز التنمية الكاملة للفرد بأسره، مع تركيز قوي علـــى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وعلى العدالة الاجتماعية، وعلى المشاركة اللازمة من جميع المواطنين في بناء مجتمع مدني تعددي ويقوم على المشاركة. |
Les États devraient s'efforcer d'éliminer l'analphabétisme et orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personne et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وينبغي للدول أن تسعى جاهدة إلى استئصال الأمية، كما ينبغي لها أن توجه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Je pense qu'il faut replacer au centre de nos débats le plein épanouissement de la personnalité humaine et renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui sont le fondement même de cette Déclaration. | UN | وأعتقد أن علينا أن نعيد إدماج التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وأن نعزز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهي الرسالة الأساسية لهذا الإعلان. |
Le Mali pour sa part, sous la haute direction de M. Amadou Toumani Touré, Président de la République du Mali, est résolument engagé à soutenir l'ONU dans la réalisation de ses objectifs, à savoir le plein épanouissement de l'humanité toute entière. | UN | وتلتزم مالي، من جانبها تحت القيادة البارزة للسيد أمادو توماني تاوري، رئيس جمهورية مالي، التزاماً راسخاً بدعم الأمم المتحدة في سعيها لتحقيق هدفها: التنمية الكاملة للبشرية. |
4. Engage tous les États à participer à l'application du Plan d'action et à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme et pour orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personnalité et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | " ٤ - تناشد جميع الحكومات أن تسهم في تنفيذ خطة العمل، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على اﻷمية، وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وإلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
5. Engage tous les États à participer à l'application du Plan d'action et à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme et pour orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personnalité et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ٥ - تناشد جميع الحكومات أن تسهم في تنفيذ خطة العمل، وأن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على اﻷمية، وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان، وإلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
1. Engage tous les Etats à redoubler d'efforts pour éliminer l'analphabétisme et pour orienter l'éducation vers le plein épanouissement de la personnalité humaine et le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ١ - تناشد جميع الحكومات مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على اﻷمية، وتوجيه التعليم نحو التنمية الكاملة لشخصية الانسان، وإلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
b) Assurer le plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité; | UN | )ب( التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان والشعور بكرامته؛ |
25. Dire que l'éducation doit permettre le plein épanouissement de la personne humaine revient à lui reconnaître le droit à découvrir, choisir et manifester son identité propre. | UN | 25- إن القول بأنه يجب للتعليم أن يتيح التنمية الكاملة للشخص الإنساني يعني الاعتراف بما له من حق في اكتشاف واختيار هويته الشخصية والتعبير عنها. |
S'agissant d'" épanouissement personnel " , les personnes âgées devraient avoir la possibilité d'assurer le plein épanouissement de leurs possibilités en ayant accès aux ressources de la société sur les plans éducatif, culturel, spirituel et en matière de loisirs. | UN | أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية. |
S'agissant d'" épanouissement personnel " , les personnes âgées devraient avoir la possibilité d'assurer le plein épanouissement de leurs possibilités en ayant accès aux ressources de la société sur les plans éducatif, culturel, spirituel et en matière de loisirs. | UN | أما فيما يتعلق بمبدأ " تحقيق الذات " ، فينبغي بموجبه تمكين كبار السن من التماس فرص التنمية الكاملة ﻹمكاناتهم من خلال إتاحة إمكانية استفادتهم من موارد المجتمع التعليمية والثقافية والروحية والترويحية. |
Depuis 1990, le MED a fait de l'égalité entre les sexes l'un des piliers de sa politique, qui vise le plein épanouissement de la personne. | UN | وتركز وزارة التعليم على الجنسانية في سياستها التعليمية منذ عام ١٩٩٠، على أساس أنها من اﻷسس الضرورية لتحقيق النماء الكامل والمتكامل لﻷفراد. |
Alors que la situation dans le pays redevient normale et que le Gouvernement essaie de répondre aux besoins les plus pressants de la population dans les domaines économique et social, la pauvreté endémique reste le problème économique et social le plus grave qui compromet le plein épanouissement de la démocratie et la consolidation de l'ordre constitutionnel. | UN | 20 - في الوقت الذي تعود فيه الأوضاع إلى مجراها الطبيعي في البلد وتحاول الحكومة جاهدة تلبية احتياجات السكان الاقتصادية والاجتماعية الماسة أكثر، لا يزال الفقر المدقع هو المشكلة الاجتماعية والاقتصادية الوحيدة الموهنة أكثر، والتي تهدد التطور الكامل للديمقراطية وتوطيد النظام الدستوري. |
b) À assurer le plein épanouissement de la personne et le développement du sens de sa dignité; | UN | )ب( التنمية الكاملة لشخصية اﻹنسان وإحساسه بكرامته؛ |