"le plein respect de la souveraineté" - Translation from French to Arabic

    • الاحترام الكامل لسيادة
        
    • الاحترام التام للسيادة
        
    • الاحترام الكامل للسيادة
        
    • الاحترام التام لسيادة
        
    • والاحترام الكامل لسيادة
        
    Nos pays l'ont acquise dans le plein respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité des États. UN وقد سارت مع الاحترام الكامل لسيادة الدول ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية.
    Nous continuons de préconiser le plein respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban. UN وإننا نواصل الدفاع عن الاحترام الكامل لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية.
    En ce qui concerne notre participation à la CEI, je tiens à souligner que le Tadjikistan est favorable au renforcement de la communauté dans le plein respect de la souveraineté et de l'indépendance de ses Etats membres. UN فيما يتعلق بمشاركتنا في كمنولث الدول المستقلة، يجب أن أؤكد أن طاجيكستان تؤيد تقوية الكمنولث مع الاحترام الكامل لسيادة واستقلال دوله اﻷعضاء.
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Réaffirmant que le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale ainsi que du droit international de la mer devrait régir la coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de drogues par mer, UN وإذ تعيد التأكيد على أن الاحترام التام للسيادة والحرمة الاقليمية والقانون الدولي للبحار ينبغي أن يحكم التعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع عن طريق البحر،
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذا الإطار وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    Elle exigera également le plein respect de la souveraineté de l'État. UN وستتطلب أيضا الاحترام التام لسيادة الدول.
    L'assistance humanitaire doit continuer de se baser sur la neutralité et l'impartialité ainsi que sur le plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. UN ويجب أن تظل المساعدات اﻹنسانية قائمة على أساس الحياد، والنزاهة، والاحترام الكامل لسيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية، ووحدتها الوطنية.
    Dans ce domaine, comme dans peu d'autres, la coopération, la coordination et la solidarité internationales dans le plein respect de la souveraineté des Etats sont indispensables. UN فالتعاون والتنسيق والتضامن الدولي، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول، أمور لا غنى عنها في هذا المجال الذي بتطلب ذلك بقدر لا تباريه فيه سوى مجالات محدودة.
    Tout en préconisant un renforcement plus marqué des capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix, nous estimons que le maintien de la paix doit être fondé sur le plein respect de la souveraineté et l'intégrité territoriale des pays. UN ونحن إذ ننادي بمزيد من تعزيز إمكانيات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، نعتقد أن حفظ السلام ينبغي أن يكون قائما على الاحترام الكامل لسيادة البلدان ولسلامة أراضيها.
    La crédibilité de cette Cour — c'est-à-dire son succès — passe en effet par le plein respect de la souveraineté des États et de leurs législations nationales et des normes et principes du droit international. UN ومصداقية المحكمة، ومن ثم نجاحها، يتطلبان الاحترام الكامل لسيادة الدول وقوانينها الوطنية ولمعايير القانون الدولي ومبادئه.
    Il est normal, étant donné la diversité culturelle, que les régimes de prévention du crime et de justice pénale diffèrent selon les pays; cela ne devrait pas entraver la coopération internationale en vue de lutter contre la criminalité organisée, dans le plein respect de la souveraineté des États et du principe de non-ingérence ainsi que dans le respect mutuel. UN وقال إن من الطبيعي، إزاء تنوع الثقافات، أن تكون للمجتمعات المختلفة وجهات نظر مختلفة بشأن مسألتي منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ وذكر أن هذا لا ينبغي أن يحول دون التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة مع الاحترام الكامل لسيادة الدول ولمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية والاحترام المتبادل.
    À cet égard, nous ne doutons pas que toutes les mesures concrètes requises pour régler la question des personnes déplacées et des réfugiés seront prises dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وفي هذا الصدد، نحن واثقون من أن جميع الخطوات العملية لتسوية مسألة المشردين داخليا واللاجئين ستتخذ مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Nous considérons qu'il est fondamental de renforcer la coopération internationale pour lutter contre ce fléau et nous sommes convaincus que le Plan d'action contribuera à cet objectif, en se fondant sur le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN نرى أن تعزيز التعاون الدولي يكتسي أهمية حيوية في مكافحة هذه الآفة، وستساعد خطة العمل في تحقيق تلك الغاية، على أساس الاحترام الكامل لسيادة وسلامة أراضي الدول.
    Elle a également réaffirmé que le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale ainsi que du droit international de la mer devrait régir cette coopération. UN كذلك أكدت اللجنة على ضرورة أن يراعى في ذلك التعاون الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية وللقانون الدولي للبحار.
    Nous réaffirmons les engagements pris en faveur du droit à l'eau potable et à l'assainissement, qui doit être réalisé progressivement pour nos peuples dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN 121 - ونجدد تأكيد التزاماتنا المتعلقة بحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، وهو حق سنسعى إلى إعماله تدريجياً لمصلحة شعوبنا في إطار الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Que le principe de la responsabilité partagée était important et qu’il devrait guider les interventions de tous les États dans la lutte contre la drogue, dans un esprit de coopération mutuelle, de confiance et de solidarité, et dans le plein respect de la souveraineté nationale et de l’ensemble des droits fondamentaux; UN أهمية مبدأ تقاسم المسؤولية، الذي ينبغي أن يوجه إجراءات جميع الدول في مكافحة المخدرات القائم على روح التعاون والثقة والتضامن المتبادلين، وعلى الاحترام التام للسيادة الوطنية وكافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    14. Dans le plein respect de la souveraineté nationale et de la juridiction territoriale de chaque pays, et dans le cadre des règlements juridiques établis avec d'autres États, coordonner les efforts visant à combattre les organisations criminelles de trafic de migrants. UN ١٤ - العمل - مع مراعاة الاحترام التام للسيادة الوطنية والولاية اﻹقليمية لكل دولة، وفي إطار القواعد القانونية المتفق عليها مع الدول اﻷخرى - على تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة التنظيمات اﻹجرامية المتجرة بالمهاجرين.
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذه الالتزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    Il est établi conformément à la Charte des Nations Unies et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويكون قبول هذه الالتزامات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ومع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية.
    J'accueille donc avec satisfaction la plus grande collaboration régionale entre l'Iraq et ses voisins, dans le plein respect de la souveraineté nationale, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN لذلك فإني أرحب بمشاركة إقليمية أكبر من العراق وجيرانه مع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية العراقية والاستقلال السياسي للعراق وسلامته الإقليمية.
    Le problème de la drogue est un problème mondial qui doit être abordé de manière intégrée et équilibrée, sur la base du partage des responsabilités dans le plein respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et du principe de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN إن مشكلة المخدرات مشكلة عالمية لا بد من تناولها بشكل متكامل ومتوازن، على أساس تقاسم المسؤوليات، مع الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية ولمبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les ministres ont réaffirmé leur volonté de voir régler immédiatement et par des moyens pacifiques la crise au Kosovo sur la base d'une autonomie substantielle pour le Kosovo, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأكد الوزراء من جديد التزامهم بالتسوية السلمية الفورية ﻷزمة كوسوفو على أساس منح كوسوفو استقلالا ذاتيا حقيقيا، مع الاحترام التام لسيادة وسلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    — En encourageant des progrès plus rapides dans l'établissement de relations normales et légitimes sans conditions préalables avec les voisins de la Bosnie-Herzégovine, avec des frontières clairement délimitées et dans le plein respect de la souveraineté territoriale de la Bosnie-Herzégovine; UN ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more