"le plein respect du droit international" - Translation from French to Arabic

    • الاحترام الكامل للقانون الدولي
        
    • مع الاحترام التام للقانون الدولي
        
    • متوافقة تماما مع القانون الدولي
        
    • الامتثال التام للقانون الدولي
        
    Cependant, il reste beaucoup à faire avant de réaliser le plein respect du droit international. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله قبل أن يتحقق الاحترام الكامل للقانون الدولي.
    Tout d'abord, elle doit garantir le plein respect du droit international et de la Charte des Nations Unies, y compris les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN أولا، يجب أن يكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Cette stratégie, cependant, ne doit pas ignorer les principes fondamentaux sur lesquels repose l'ONU, à savoir le plein respect du droit international, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN إلا أنه لا يمكن لهذه الاستراتيجية أن تتجاهل المبادئ الرئيسية التي تجسدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الاحترام الكامل للقانون الدولي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Comme il est indiqué dans la résolution 65/283, la médiation exige le plein respect du droit international et de la Charte des Nations Unies, y compris des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وكما جاء في القرار 65/283 يجب الاضطلاع بالوساطة مع الاحترام التام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    L'Ukraine vend des armes à des gouvernements légitimes, y compris en Afrique, dans le plein respect du droit international. UN إن تجارة الأسلحة في أوكرانيا مع الحكومات الشرعية، بما في ذلك في أفريقيا، متوافقة تماما مع القانون الدولي.
    La médiation doit être menée dans le plein respect du droit international et de la Charte des Nations Unies, notamment des principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures. UN ويجب القيام بالوساطة مع الامتثال التام للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    À cet égard, les États Membres de l'ONU devraient renouveler leur engagement de défendre, de préserver et de promouvoir la Charte des Nations Unies et le droit international, afin d'assurer toujours plus le plein respect du droit international. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجدد التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما، وذلك بقصد إحراز مزيد من التقدم لتحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي.
    À la veille de l'Assemblée du millénaire, nous devons continuer d'encourager la coopération et le rapprochement entre les nations afin de renforcer la paix et la sécurité, de stimuler le désarmement, de promouvoir le développement et la lutte contre la pauvreté, et d'assurer le plein respect du droit international. UN وإذ نتطلع إلى جمعية اﻷلفية، يتعين علينا أن نواصل تعزيز التعاون والتقارب بين الدول لكي ندعم السلم واﻷمن، وندفع بنزع السلاح إلى اﻷمام، ونشجع التنمية، وندعم الكفاح ضد الفقر، ونكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي.
    D'ailleurs, l'histoire longue et généralement réussie des opérations de maintien de la paix et les initiatives plus récentes de consolidation de la paix peuvent offrir des expériences valables pour concevoir des modèles de mise en œuvre de la responsabilité de protéger dans le plein respect du droit international et des intérêts légitimes de toutes les parties impliquées. UN وعلاوة على ذلك، فإن تاريخ عمليات حفظ السلام الطويل والناجح عموماً والمبادرات الأحدث تاريخاً في مجال بناء السلام يمكن أن توفر دروساً قيمة لوضع نماذج لتنفيذ المسؤولية عن الحماية يراعى فيها الاحترام الكامل للقانون الدولي وللمصالح المشروعة لجميع الأطراف المعنية.
    On ne doit pas laisser réinterpréter le multilatéralisme de façon capricieuse et opportuniste, comme le font certains, mais le défendre avec tous les États Membres, car le multilatéralisme suppose le plein respect du droit international et la pratique de la démocratie dans les relations internationales. UN ولا ينبغي أن يعيد البعض تفسير تعددية الأطراف على نحو متقلب وانتهازي. بل ينبغي أن تدافع عنها جميع الدول الأعضاء، لأن تعددية الأطراف تتوقف على الاحترام الكامل للقانون الدولي ولممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Alors que nous nous efforçons de nous protéger, nous devons nous assurer que ces institutions restent fortes, que les valeurs démocratiques ne sont pas affaiblies, que nos systèmes de justice ne sont pas compromis et que notre lutte est menée dans le plein respect du droit international et des normes relatives aux droits de l'homme. UN وعندما نسعى لحماية أنفسنا، يجب أن نضمن بقاء تلك المؤسسات قوية، وألا ندع قيمنا الديمقراطية تتعرض للضرر، وألا يتعرض نظام العدالة للشبهات، وأن ندير كفاحنا في ظل الاحترام الكامل للقانون الدولي ولقواعد حقوق الإنسان.
    Cuba partage les préoccupations de ceux pour qui les liens entre le terrorisme et les armes de destruction massive constituent une menace. Nous soutenons pleinement les efforts légitimes entrepris au niveau international, fondés sur le plein respect du droit international et de la Charte des Nations Unis, pour empêcher les terroristes d'acquérir de telles armes. UN وتشاطر كوبا الآخرين شواغلهم المتعلقة بخطر الصلات الجاري تكوينها بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل وتعرب عن تأييدها الكامل للجهود الدولية المشروعة، المستندة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، التي تبذل لمنع الإرهابيين من الحصول على تلك الأسلحة.
    À cet égard, le Comité demande aussi que tout soit mis en œuvre pour garantir le plein respect du droit international humanitaire et assurer la protection des civils palestiniens, et il réclame la levée du blocus israélien et de toutes les mesures de punition collective prises à l'encontre de la population civile palestinienne. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تدعو أيضا إلى بذل جهود حثيثة لفرض الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني وضمان حماية السكان المدنيين الفلسطينيين، وتدعو إلى رفع الحصار الإسرائيلي وإنهاء جميع تدابير العقاب الجماعي المفروضة على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Les États membres de l'ONU devraient à cet égard renouveler leur engagement à défendre, préserver et promouvoir la Charte des Nations Unies et le droit international, afin d'assurer toujours plus le plein respect du droit international; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك أعضاء حركة عدم الانحياز، أن تجدِّد التزامها بالدفاع عن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والحفاظ عليهما وتعزيزهما، وذلك بقصد إحراز مزيد من التقدم لتحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي.
    Les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ont réaffirmé dans le document final qu'ils étaient guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, dans le plein respect du droit international et de ses principes. UN 7 - وأعيد في الوثيقة الختامية تأكيد ضرورة الاهتداء بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، مع الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    67. Israël doit réviser les méthodes et mécanismes utilisés pour assurer le respect des règles applicables aux zones d'accès restreint à Gaza, afin de garantir le plein respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 67- ويجب على إسرائيل أن تعيد النظر في الأساليب والآليات المستخدمة في السيطرة على المناطق المقيدة الدخول في غزة، وذلك لكفالة الامتثال التام للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more