le plus court chemin de Paris, Berlin et Varsovie à Moscou et Saint-Pétersbourg passe par la Lituanie. | UN | إن أقصر الطرق من باريس وبرلين ووارسو، إلى موسكو وسان بطرسبرغ هي الطرق المارة عبر ليتوانيا. |
Les objecteurs de conscience doivent effectuer un service civil plus long de cent quatre-vingt deux jours que le service militaire le plus court, qui est aussi le plus courant. | UN | وقالت إن على المستنكفين ضميرياً أداء خدمة مدنية تزيد مدتها بمقدار 182 يوماً على أقصر مدة للخدمة العسكرية الشائعة. |
Toute personne soupçonnée d'infraction pénale et gardée à vue doit être soit libérée soit traduite devant un juge dans le plus court délai possible. | UN | ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته. |
On retient, aux fins du classement, le plus court intervalle obtenu pour trois mises à feu. | UN | وينبغي أن تستخدم للتصنيف أقصر فترة زمنية. |
Seul un dialogue direct entre les parties au conflit, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, peut conduire par le plus court chemin à l'arrêt de l'effusion de sang et à l'instauration de la paix. | UN | فالحوار المباشر فقط بين طرفي الصراع، بوساطة اﻷمم المتحدة، هو وحده أسرع طريق لحقن الدماء وتحقيق السلام. |
le plus court délai enregistré était de soixante-quinze jours. | UN | وأقصر مدة مسجلة فيما يتعلق بهذه المدة هي 75 يوماً. |
À cet égard, vu que le chemin le plus court vers le marché occidental passe par son pays, il est important de lui fournir une assistance technique et financière. | UN | وذكر في هذا الصدد أن بلده هو أقصر طريق إلى أسواق الغرب ولهذا فإن تزويده بالدعم المالي والتقني يعتبر مسألة هامة. |
Sauf indication contraire, la distance est déterminée en fonction de l'itinéraire de transport maritime le plus court. | UN | وتحدَّد المسافة باستخدام أقصر طريق للنقل بالبحر ما لم يحدَّد خلاف ذلك. |
Il a fallu seulement 12 ans pour ajouter le dernier milliard, l'espace le plus court dans l'histoire. | UN | ولم تستغرق إضافة البليون الأخير سوى اثنتي عشرة سنة، وهي أقصر فترة احتاجتها مثل هذه الزيادة على مر التاريخ. |
Cette méthode a permis de déterminer l'itinéraire le plus court et le plus facile à prouver entre l'UNITA et les centres de diamants. | UN | فهذه الطريقة هي التي تبين ما هو أقصر طريق بين يونيتا ومراكز الماس وهي أسهل طريقة لتقديم أدلة الإثبات. |
Elles ont vu dans l'Internet la possibilité pour les créateurs de musique de trouver le plus court chemin pour atteindre un auditoire potentiel n'importe où dans le monde. | UN | وقد رأت في الإنترنت فرصة للمبدعين الموسيقيين لاكتشاف أقصر مسافة إلى الجمهور المحتمل في أي مكان في العالم. |
L'expérience historique démontre que le chemin le plus court vers la démocratie et l'état de droit passe par la modernisation des sociétés. | UN | وقد أثبتت تجارب الماضي أن أقصر الطرق إلى الديمقراطية وسيادة القانون هو تحديث المجتمع. |
La Chambre a entendu dix témoins à charge; il s'agit du procès le plus court dans l'histoire du Tribunal. | UN | واستمعت الدائرة إلى 10 شهود للادعاء، مما يجعلها أقصر مرافعة للادعاء في تاريخ المحكمة. |
Il s'agit là du chemin le plus court pour occuper la place qui nous revient dans une Europe unie à laquelle nous aspirons. | UN | وهذا هو أقصر طريق ﻹيجاد مكان جدير بنا نصبو اليه في أوروبا موحدة. |
J'invite les parties au conflit à permettre aux réfugiés de rentrer par l'itinéraire le plus court, c'est-à-dire par l'Ouzbékistan. | UN | وأناشد أطراف النزاع بأن يسمحوا للاجئين بالعودة عبر أقصر الطرق الممكنة عبر أوزبكستان. |
De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً لممارسة مهام قضائية. |
De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وزِد على ذلك أن الضحية لم تقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً. |
De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً لممارسة مهام قضائية. |
De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. | UN | وزِد على ذلك أن الضحية لم تقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً. |
Le chemin le plus court, c'est de franchir le Pic Dew. | Open Subtitles | أسرع طريق للذهاب هو... مرور جبلِ الندى البالغ الذروةَ |
T'es sûr que c'est le chemin le plus court? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أن هذه هي أسرع طريق للخروج؟ |
Le cycle budgétaire le plus court couvre une période d'un an, la durée maximum de l'exercice étant de deux ans. | UN | وأقصر دورة ميزانية هي سنة واحدة أو سنتان على الأكثر. |