"le plus difficile" - Translation from French to Arabic

    • أصعب
        
    • الجزء الأصعب
        
    • الأكثر صعوبة
        
    • الجزء الصعب
        
    • أما التحدي
        
    • التحدي الأكبر
        
    • اصعب
        
    • أكبر تحدٍ
        
    • الجزء الاصعب
        
    • يشكل أكبر
        
    • واﻷكثر صعوبة
        
    • من أشق
        
    Comme je disais, le plus difficile dans le débogage, ce n'est pas de réparer le bug. Open Subtitles ،كما قلتُ أصعب شيء في تصحيح الأخطاء البرمجية هو ليس تصحيح الخطأ نفسه
    Parfois, c'est au passé qu'il est le plus difficile d'échapper. Open Subtitles أحيانا يكون الماضي هذا هو أصعب من الفرار.
    Le juge ne le permettrait pas. De plus, prouver la folie, c'est le plus difficile. Open Subtitles فالقاضية لن تسمح بهذا أبداً , الجنون هو أصعب شىء يمكن إثباته
    le plus difficile est de maintenir et sécuriser le territoire ensuite. Open Subtitles الجزء الأصعب هو المحافظة على المنطقة وتأمينها بعد ذلك
    Modifier ainsi les modes de vie actuels serait le moyen le plus efficace, mais le plus difficile à mettre en œuvre, pour mener à bien une telle stratégie. UN وإحداث هذا التغيير في طريقة المعيشة يبدو الإجراء الأكثر فعالية ولكنه الأكثر صعوبة في تحقيق هذه الاستراتيجية.
    Il reste maintenant le plus difficile : tenir nos promesses. UN وجاء الآن دور الجزء الصعب: أي الوفاء بالوعود.
    le plus difficile, dans ce domaine, est toujours de mettre en place des structures étatiques nouvelles et viables et de faire en sorte que l'aide extérieure permette aux sociétés locales d'avancer de la façon la plus rapide et la plus efficace possible vers une paix durable. UN أما التحدي الرئيسي الذي يواجهها دائما فهو إقامة هياكل حكومية جديدة قادرة على الاستمرار، وتوفير المساعدة الخارجية بما يتيح للمجتمعات المحلية التقدم بسرعة وفعالية أكبر صوب تحقيق السلم الدائم.
    Ce dernier aspect a été considéré comme le plus difficile. UN وارتُئي أن هذه النقطة الأخيرة تمثل التحدي الأكبر.
    Mais croyez-moi, Murphy, ça, euh ... c'est le plus difficile un jamais. Open Subtitles لكن صديقني يا ميرفي هذا هذه هي اصعب مشكلة واجهتا حتى الان
    Son conflit, jugé naguère être le plus difficile au monde à résoudre, est maintenant engagé dans la voie de la réconciliation et de l'apaisement. UN فالصراع فيه الذي وصف بأنه أصعب صراع على وجه اﻷرض، يسير اﻵن في طريق المصالحة وﻷم الجراح.
    Comme l'a fait remarquer le Ministre des affaires extérieures de mon pays dans sa déclaration faite devant l'Assemblée au cours du débat général, le premier pas est toujours le plus difficile. UN وكمـــا لاحـــظ وزيــر خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامــة، فإن الخطوة اﻷولى هي دوما أصعب الخطوات.
    Cette section a été considérée comme un des domaine dans lesquels il était le plus difficile de mettre à profit les procédures existantes et l'expérience acquise en matière d'organisation, s'agissant à la fois: UN واعتُبر هذا القسم أحد أصعب المجالات التي ينبغي الاستفادة فيها من الإجراءات والخبرات التنظيمية السابقة فيما يلي:
    Le renforcement des défenses de la paix est le travail le plus difficile que nous puissions entreprendre; c'est aussi, bien sûr, le plus essentiel. UN إنّ بناء دفاعات السلام هو أصعب عمل يمكن أن نقوم به، ولكنه العمل الأكثر ضرورة أيضاً.
    La révolution pour la liberté n'est pas le changement social le plus difficile à accomplir. UN وليست الثورة من أجل الحرية أصعب تغيير اجتماعي يمكن إجراؤه.
    Mais le plus difficile est justement d'aborder les éléments les plus fondamentaux. UN ولكن معالجة الأساسيات هو أيضاً أصعب الأشياء في التنفيذ.
    Je pense ce ce fut le plus difficile, parce que alors il faut admettre que quelque chose ne va pas. Open Subtitles أعتقد أن الجزء الأصعب لأن ثم هل يتعين علينا أن نعترف أن هناك خطأ ما.
    Bien sûr, le plus difficile, c'est de ne pas reprendre les kilos. Open Subtitles بالطبع، الجزء الأصعب هو بإبعاده عن الأطعمة التي لاتناسبه
    Maintenant, le plus difficile. Open Subtitles . الآن يأتى الجزء الأصعب . نحن بحاجة إلى إيقاف هذه الطائرات
    Selon mon expérience, anticiper nos actions futures est le plus difficile. Open Subtitles لقد إكتشفت إن التفكير في تلك الأمور هو الجزء الأكثر صعوبة
    T'as fait le plus difficile. La désintox, tout ça. Open Subtitles الجزء الصعب انتهى, إعادة التأهيل و كل ذلك.
    Reste maintenant le plus difficile : achever la mise au point du texte et le mettre en application dans le cadre d'un dialogue avec toutes les communautés, en particulier les Serbes du Kosovo, et avec leur soutien; des projets pilotes en constitueront la première étape. UN أما التحدي الذي ينبغي التصدي له الآن فهو الشروع في وضع صيغة نهائية للوثيقة وتنفيذها في إطار حوار مع جميع الطوائف، ولا سيما صرب كوسوفو وبدعم منها وتنفيذ مشاريع تجريبية كخطوة أولى.
    le plus difficile était de trouver une solution réaliste pour le remplacement des bâtiments de l'Assemblée générale et des conférences pendant la période transitoire. UN ويتمثل التحدي الأكبر في إيجاد خيار عملي للحيز البديل لوظائف مباني الجمعية العامة والمؤتمرات.
    Le métier le plus difficile du monde, pas vrai ? Open Subtitles انه اصعب عمل في الدنيا، اليس كذلك ؟
    Cinquièmement, le plus difficile pour les femmes a été de concilier vie professionnelle et vie familiale, s'agissant des inégalités et des formes de discrimination dont elles sont victimes. UN وخامسا، ما برحت موازنة العمل مع الحياة العائلية أكبر تحدٍ للمرأة من حيث أشكال عدم المساواة والتمييز إزاءها.
    L'élimination de la drogue dans votre système sera le plus difficile. Open Subtitles انسحاب المخدر من جسدك سيكون الجزء الاصعب
    37. Parmi les problèmes actuels, on peut dire que c’est la montée de la xénophobie, du racisme et de l’intolérance à l’égard de groupes ethniques différents qui paraît le plus difficile à résoudre. UN ٧٣- من بين المشاكل الرئيسية، يعتبر تزايد رهاب اﻷجانب والعنصرية والتعصب تجاه مجموعات اثنية مختلفة على أنه يشكل أكبر التحديات.
    Nous rendons hommage aux courageux dirigeants d'Israël et de l'OLP qui ont franchi le premier pas, le pas le plus difficile, vers la reconnaissance mutuelle et la réconciliation. UN ونحن نحيي زعيمي اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الجريئين اللذين اتخذا الخطوة اﻷولى واﻷكثر صعوبة صوب الاعتراف والمصالحة المتبادلين.
    12. Le troisième défi pour les PMA et leurs partenaires de développement − et peutêtre le plus difficile à relever − tient à la faiblesse des capacités de production et d'offre. UN 12- والتحدي الثالث، وربما من أشق هذه التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية، يتعلق بضعف قدرات هذه البلدان في مجالي الإنتاج والتوريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more