"le plus efficacement possible" - Translation from French to Arabic

    • بأكبر قدر ممكن من
        
    • على أكفأ وجه ممكن
        
    • بأقصى قدر من الفعالية
        
    • بأكبر قدر من الفعالية
        
    • بأكفأ طريقة ممكنة
        
    • بأقصى قدر ممكن من الفعالية
        
    • بأقصى ما يمكن من الكفاءة
        
    • بأكبر قدر من الكفاءة
        
    • بأكثر الطرق فعالية
        
    • بأكثر الطرق كفاءة
        
    • بأكفأ الطرق
        
    • بأنجع وسيلة ممكنة
        
    • على أنجع نحو ممكن
        
    • بأكفأ وأنجع طريقة ممكنة
        
    • على أكفأ نحو ممكن
        
    En cas de litige, celui-ci sera traité le plus rapidement et le plus efficacement possible, ce qui renforcera le principe de responsabilisation. UN وفي حالة التقاضي، فإن الإجراءات ستتم بأكبر قدر ممكن من السرعة والكفاءة، وهو ما يسهم في تعزيز المساءلة.
    Depuis sa création, le Comité des droits de l'homme a à plusieurs égards été un précurseur et il entend bien continuer à exercer ses fonctions le plus efficacement possible. UN وكانت اللجنة منذ نشأتها سباقة في العديد من المجالات وهي عازمة على مواصلة أداء وظائفها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    b) D'autoriser l'UNICEF à gérer le plus efficacement possible les crédits ouverts au titre de chacun des fonds. UN (ب) الإذن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بإدارة الصناديق على أكفأ وجه ممكن في إطار الاعتماد المخصص لكل صندوق.
    Une vision d'ensemble du développement doit donc se dégager au niveau national, tandis que les efforts et les ressources doivent être mobilisés le plus efficacement possible au niveau international pour contribuer à la réalisation des objectifs nationaux. UN ويتمثل التحدي على الصعيد الداخلي في صياغة رؤية متماسكة وشاملة للتنمية. أما على الصعيد الدولي، فيتمثل التحدي في حشد الجهود والموارد بأقصى قدر من الفعالية دعما لﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    Il a indiqué que de nets progrès avaient été accomplis dans la délivrance de visas au personnel de la MINUAD et confirmé que son gouvernement était résolu à aider la Mission à s'acquitter de son mandat le plus efficacement possible. UN وقال إن هناك تقدما كبيرا في منح تأشيرات الدخول لأفراد العملية المختلطة وأكد عزم حكومته على مساعدة العملية المختلطة على الاضطلاع بولايتها بأكبر قدر من الفعالية.
    Ces recommandations doivent maintenant être mises en œuvre le plus efficacement possible dans les pays concernés. UN وتلك التوصيات يتعين الآن تنفيذها بأكفأ طريقة ممكنة في البلدين المعنيين.
    Il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Il insiste sur le fait que ces projets doivent être planifiés et gérés le plus efficacement possible. UN وتشدد على ضرورة تخطيط هذه المشاريع وإدارتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية.
    Par conséquent, je demande une fois encore aux membres de la Commission de faire preuve de coopération afin de nous permettre d'utiliser le plus efficacement possible les ressources de conférence disponibles, en particulier durant la présente session où les besoins en services et installations de conférences seront, à n'en pas douter, très importants. UN ولهذا أود أن أحث أعضاء اللجنة مرة أخرى على التعاون معي لتمكيننا من الاستفادة على أكفأ وجه ممكن بموارد المؤتمرات المتاحة، ولا سيما خلال الدورة الحالية التي يتوقع أن يشتد فيها الطلب على مرافق وخدمات المؤتمرات مرة أخرى.
    Le premier est de déterminer les moyens de renforcer le plus efficacement possible les capacités nationales pour obtenir des résultats durables en matière de droits des enfants et de développement humain. UN الأول هو فهم الكيفية التي يمكن بها تطوير القدرة الوطنية على الإعمال المستمر لحقوق الطفل وتحقيق نتائج التنمية البشرية بأقصى قدر من الفعالية.
    Il espérait qu'un débat constructif permettrait de tirer parti le plus efficacement possible des ressources fournies à l'Organisation. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى، عن طريق المناقشات البناءة، استخدام الموارد المقدمة إلى المنظمة استخداماً يتسم بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة.
    L'Australie, qui continue de soutenir résolument le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, ainsi que la Convention des Nations Unies relative aux réfugiés et son Protocole, souhaiterait que le régime de protection internationale fonctionne le plus efficacement possible. UN 48 - وأضافت أن استراليا، وهي باقية على التزامها القوي بدعم المفوضية وباتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، ترجو لنظام الحماية الدولية أن تعمل بأكفأ طريقة ممكنة.
    Il se réjouit de travailler en collaboration avec les États parties pour combattre et prévenir les disparitions forcées le plus efficacement possible. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل بالتعاون مع الدول الأطراف للقضاء على حالات الاختفاء القسري ومنعها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    b) Appliquer des politiques de protection sociale en veillant à ce que des ressources suffisantes soient allouées, que les capacités soient renforcées et que l'infrastructure financière voulue soit mise en place afin que les systèmes de protection sociale tels que les transferts de fonds fonctionnent le plus efficacement possible. UN (ب) تنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من خلال ضمان تخصيص موارد كافية وبناء القدرات وإنشاء الهياكل الأساسية المالية المناسبة لتشغيل أنظمة الحماية الاجتماعية، مثل التحويلات النقدية، بأقصى ما يمكن من الكفاءة.
    Le Programme d'action mondial et les activités de la Décennie devraient fournir des lignes d'action suffisantes pour le reste de la Décennie et permettre de concentrer le plus efficacement possible les rares ressources sur ce problème. UN ومن شأن برنامج العمل العالمي وأنشطة العقد أن توفر التوجيه الكافي للعمل للفترة المتبقية من العقد كما أن من شأنهما أن يتيحا إمكانية تركيز المواد الشحيحة بأكبر قدر من الكفاءة لحل المشكلة.
    Il a rencontré des représentants de ces entités pour échanger sur le programme de travail de chacun, mettre en relief les forces et les faiblesses de leur mandat respectif et envisager de nouvelles méthodes de travail afin de s'acquitter le plus efficacement possible de leurs tâches. UN واجتمعت هذه الجهات الثلاث لتبادل برامج العمل، وتحديد مواطن القوة والقيود في إطار ولايـات كل منها، واستكشاف أساليب توجيه عملها بأكثر الطرق فعالية.
    4. Vu que toutes les décisions de principe concernant l'adoption des normes IPSAS avaient déjà été prises en 2006 et 2007, le présent rapport ne s'attardera pas sur la question de leur opportunité, mais s'efforcera plutôt de proposer les moyens de les mettre en application le plus efficacement possible. UN 4- نظراً إلى أن جميع القرارات المتخذة من حيث المبدأ باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد اتُخذت فعلاً في العامين 2006 و2007، فإن هذا التقرير لا يتناول مسألة ما إذا كانت هذه القرارات مناسبة لكنه يسعى بدلاً من ذلك إلى اقتراح سبل ووسائل لتنفيذها بأكثر الطرق كفاءة.
    Il importe de tenir compte des besoins spécifiques des agriculteurs et des communautés rurales dans la conception des politiques nationales et internationales si l'on veut résoudre le problème de l'accès à l'eau et gérer le plus efficacement possible cette ressource rare. UN وإذا ما أخذت في الاعتبار الاحتياجات المحددة للمزارعين والمجتمعات المحلية الريفية، فإن من المهم إلى رسم سياسات وطنية ودولية لحل مشكلة الوصول إلى المياه وإدارة هذا المورد النادر بأكفأ الطرق.
    7. Le président se réjouit que la Haut-Commissaire ait l'intention de poursuivre ses efforts pour améliorer les services assurés aux organes conventionnels de manière à leur permettre de fonctionner le plus efficacement possible. UN 7- الرئيس أعرب عن سروره لأن المفوضة السامية عقدت النية على مواصلة جهودها لتحسين الخدمات المقدمة إلى هيئات المعاهدات على نحو يسمح لها بمباشرة عملها بأنجع وسيلة ممكنة.
    d) Le mandat du Groupe de travail III concernant la résolution des litiges en ligne dans les opérations électroniques internationales portant sur de faibles montants et de gros volumes a été réaffirmé, et le Groupe de travail a été encouragé à poursuivre ses travaux le plus efficacement possible. UN (د) أُعيد تأكيد ولاية الفريق العامل المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر فيما يخص المعاملات الإلكترونية المتدنية القيمة والكثيرة العدد عبر الحدود، وشُجّع الفريق العامل على مواصلة القيام بعمله على أنجع نحو ممكن.
    c) D'autoriser le Directeur général à gérer le plus efficacement possible les crédits ouverts au titre de chacun des fonds. Le Directeur général pourra, UN )ج( أن يؤذن للمدير التنفيذي بأن يدير اعتمادات كل صندوق من الصناديق بأكفأ وأنجع طريقة ممكنة.
    Il réitère la recommandation faite antérieurement à l'État partie, consistant à informer les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux en situation irrégulière, des recours judiciaires ou autres qui leur sont ouverts, et à traiter leurs plaintes le plus efficacement possible. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تخبر الدولة الطرف العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير قانوني، بالسبل القضائية وغيرها من السبل المتاحة لهم وبأن تعالج شكاواهم على أكفأ نحو ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more