"le plus grave" - Translation from French to Arabic

    • أخطر
        
    • الأكثر خطورة
        
    • وأخطر
        
    • الأشد خطورة
        
    • أكبر تحد
        
    • أشد الحوادث
        
    • الأعنف
        
    • وكانت أشد
        
    • والأخطر
        
    Toutefois, il importe de souligner que le problème le plus grave est celui du financement. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن أخطر مشكلة هي التي تتعلق بالتمويل.
    Le problème le plus grave auquel soit confrontée la France dans le Pacifique Sud a trait aux conséquences du programme d’essais nucléaires. UN وقال إن أخطر ما يواجه فرنسا في جنوب المحيط الهادئ هي المسائل الناتجة عن تنفيذها برنامج التجارب النووية.
    L'accident de Tchernobyl a été de loin le plus grave : il a provoqué 28 décès dus aux rayonnements. UN وحادثة تشيرنوبيل كانت الى حد بعيد أخطر الحوادث، إذ أنها تسببت في ٢٨ حالة وفاة ﻷسباب ذات صلة باﻹشعاع.
    L'impact sur le système nerveux est également l'effet toxicologique le plus grave observé à la suite d'une exposition au mercure élémentaire. UN كما أن التأثيرات الواقعة على الجهاز العصبي هي النتيجة السمية الأكثر خطورة التي لوحظت عقب التعرض لعنصر الزئبق.
    le plus grave exemple en est ce qui a fait suite à la destruction totale de Vukovar, une ville croate voisine de la Serbie. UN وأخطر مثال على ذلك حدث بعد التدمير التام لمدينة فوكوفار الكرواتية الواقعة على حدود صربيا.
    Comme indiqué plus haut, le génocide n'est pas nécessairement le crime international le plus grave. UN وحسبما ذُكِر أعلاه فإن الإبادة الجماعية ليست بالضرورة هي الجريمة الدولية الأشد خطورة.
    Le problème le plus grave a été la non-application de l'accord de garanties entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée. UN كانت أخطر مشكلة هــي عــدم تنفيــــذ اتفاق الضمانــات بين الوكالــة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيــة.
    L'accident de Tchernobyl a été de loin le plus grave : il a provoqué 28 décès dus aux rayonnements. UN وحادثة تشيرنوبيل كانت الى حد بعيد أخطر الحوادث، إذ أنها تسببت في ٢٨ حالة وفاة ﻷسباب ذات صلة باﻹشعاع.
    La violence contre les femmes est l'acte le plus grave qui nous empêche d'atteindre cet objectif. UN والعنف ضد المرأة هو أخطر الأفعال التي تمنعنا من تحقيق هذا الهدف.
    La prolifération des armes de destruction massive est le risque le plus grave lié à la mondialisation. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل هو أخطر التحديات الناجمة عن العولمة.
    À la réflexion, l'obstacle le plus grave sur la voie de la réforme a été le manque de confiance et de volonté de transiger. UN وإذا نظرنا إلى الوراء، فإن أخطر عقبة في طريق الإصلاح هي انعدام الثقة وعدم الاستعداد لتقديم تنازلات.
    L'inhalation de ces aérosols constitue le danger le plus grave pour la santé des personnes exposées lors des raids aériens. UN ويشكل خطر استنشاق هذا الهباء أخطر تهديد لصحة الناس الذين تعرضوا له في أثناء الغارات الجوية.
    Le problème structurel le plus grave du Conseil reste le point 7, politisé et inscrit en permanence à son ordre du jour, concernant Israël. UN ويظل البند 7 الدائم المسيّس على جدول أعمال المجلس بشأن إسرائيل، أخطر مشكلة هيكلية يعانيها المجلس.
    Elles ont relevé que c'était dans ce domaine que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer souffrait du déficit de mise en œuvre le plus grave. UN وأشارت إلى أن ذلك هو المجال الذي تعاني فيه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أخطر الثغرات فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Le VIH/sida est le problème le plus grave auquel notre pays est confronté aujourd'hui. UN إن فيروس الإيدز أخطر تحد يواجه بلدنا اليوم.
    C'est devenu l'obstacle le plus grave au développement que l'humanité connaisse aujourd'hui - d'où les demandes d'action collective et de mesures urgentes. UN فقد برز بوصفه التحدي التنموي الأكثر خطورة الذي يواجه البشرية اليوم - وبالتالي، المطالب بعمل جماعي واستجابة عاجلة.
    Fonctions rénales La néphrotoxicité est l'effet le plus grave résultant d'une exposition aux composés inorganiques du mercure. UN 5 - تعدّ الأضرار التي تلحق بالكليتين النتيجة السمية الأكثر خطورة للتعرض لمركبات الزئبق غير العضوي.
    Les maladies non transmissibles sont le problème futur le plus grave et le plus dangereux auxquels l'humanité est confrontée. UN تشكل الأمراض غير المعدية أهم وأخطر مشكلة مستقبلية يواجهها البشر.
    L'incident le plus grave concernait une embuscade dirigée contre un autocar appartenant à la Mission et à la suite de laquelle plusieurs militaires et fonctionnaires avaient été blessés. UN وأخطر الحوادث هي نصب كمين لحافلة تابعة للبعثة أسفر عن إصابة عدة موظفين عسكريين ومدنيين.
    A long terme, on s’attend à ce que la perte de sols par érosion éolienne et hydrique constitue le problème agricole et écologique le plus grave que le pays ait jamais connu. UN وعلى المدى الطويل، يُعتقد أن فقد طبقات التربة العليا بسبب الرياح وآليات التحات بفعل المياه سيصبح المشكلة الزراعية والبيئية الأشد خطورة التي سيواجهها البلد.
    Je pense que le défi le plus grave auquel l'humanité doit faire face, alors que nous sommes à l'orée de l'an 2000, est celui de la tolérance. UN وأعتقد أن أكبر تحد يواجه البشرية، ونحن نقترب من عام ٢٠٠٠، يتمثل في ممارسة التسامح.
    le plus grave incident a été la destruction par le feu de la synagogue de Lübeck, le 25 mars. UN وكانت أشد الحوادث خطورة هي تدمير معبد لوبيك بالنيران في ٢٥ آذار/مارس.
    Le fémicide est souvent lié à la violence domestique, laquelle, à son niveau le plus grave, conduit à la mort. UN وغالبا ما يرتبط قتل الإناث بالعنف العائلي في شكله الأعنف الذي يؤدي إلى الموت.
    L'incertitude quant à la capacité réelle des autorités actuelles à Washington de surmonter les courants politiques et idéologiques qui sous le mandat précédent ont menacé le monde constitue l'aspect le plus grave et le plus dangereux de cette nouvelle situation. UN والجانب الأهم والأخطر في هذه الحالة الجديدة هو عدم اليقين بشأن القدرة الحقيقية للإدارة الحالية في واشنطن على التغلب على التيارات السياسية والفكرية الجارفة التي هددت العالم في ظل الإدارة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more