"le plus important de" - Translation from French to Arabic

    • وأهم
        
    • وكان أهم
        
    • أن أهم
        
    • هي أهم
        
    • وهذه هي أكبر
        
    • الأهم في
        
    • إن أهم
        
    • في أهم
        
    • ولعل أهم
        
    • الأكثر أهمية في
        
    • كان أهم
        
    • ويتمثل أهم
        
    • أهم جزء فيه
        
    L'article le plus important de ce chapitre concerne l'égalité salariale entre les hommes et les femmes. UN وأهم مادة في هذا الفصل، هي المادة التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر.
    le plus important de ces droits spéciaux est le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation et contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales. UN وأهم هذه الحقوق الخاصة حقه في الحماية من الاستغلال وكافة أشكال العنف أو الضرر أو اﻹساءة البدنية والعقلية.
    L'aspect le plus important de la mise en valeur de l'énergie hydroélectrique est l'obtention de recettes grâce à la vente d'électricité dans le pays et à l'Inde. UN وكان أهم جانب في أنشطة تنمية الطاقة الكهربائية المائية هو زيادة الإيرادات من بيع الكهرباء محليا وإلى الهند أيضا.
    Je conviens avec le Secrétaire général que l'élimination de la pauvreté doit rester l'objectif le plus important de l'Organisation des Nations Unies en matière de développement. UN وأتفق مع الأمين العام في أن أهم هدف إنمائي للأمم المتحدة يجب أن يظل القضاء على الفقر.
    Nous partageons la préoccupation du Secrétaire général de constater que la Cour, qui est l'instrument le plus important de règlement des différends, n'est pas pleinement utilisée à cette fin. UN واننا نشاطر قلق اﻷمين العام لعدم الاستفادة بصورة كاملة من المحكمة التي هي أهم أداة لتسوية المنازعات.
    102. La consolidation actuelle du processus de paix au Mozambique, suite à la signature de l'Accord de paix du 4 octobre 1992, a ouvert la voie au rapatriement d'environ 1,5 million de réfugiés en coordination avec d'autres institutions des Nations Unies et des ONG ─ le mouvement organisé le plus important de toute l'histoire du HCR. UN ٢٠١ ـ إن عملية تعزيز السلم الجارية في موزامبيق نتيجة للتوقيع على اتفاق السلم في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ مهدت السبيل لاعادة توطين ما يقدر بنحو ٥,١ مليون لاجئ بالتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية ـ وهذه هي أكبر حركة منظمة مماثلة في تاريخ المفوضية.
    Et dire que j'ai eu un appel du boulot pendant l'épisode télé le plus important de notre vie. Open Subtitles لا أصدق أنه جاءتني مكالمة عمل أثناء الحدث التلفزيوني الأهم في حياتنا.
    Le résultat le plus important de la Conférence de Vienne est le message très clair qui a été envoyé par l'ONU. UN إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر فيينا هي اﻹشارة الواضحة التي بعثت بها اﻷمم المتحدة.
    Elle priverait les régions du monde d'un processus démocratique et ordonné par lequel elles détermineraient elles-mêmes leur représentation au sein de l'organe le plus important de cette Organisation. UN وسيحرم مناطق العالم من طريقة ديمقراطية منتظمة لكي تقرر بأنفسها تمثيلها في أهم هيئة لهذه المؤسسة.
    le plus important de ces moyens était assurément l'identité du signataire, qui était liée au contrôle effectif des données afférentes à la création de signature. UN وأهم تلك الوسائل هي حقا هوية الموقّع ، المتصلة بالسيطرة الفعلية على بيانات انشاء التوقيع.
    L'aspect le plus important de l'adhésion universelle aux Conventions de Genève et à leurs Protocoles est l'application de ces instruments par tous. UN وأهم جانب من جوانب الالتزام العالمي باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها يتمثل في التنفيذ الشامل من قبل الجميع.
    Il est le moteur qui incite à l'application des nouvelles technologies à la production et constitue la principale source d'innovation technique et le moyen de diffusion le plus important de ces technologies. UN فهي القوة المحركة لاستخدام التكنولوجيات الجديدة في الإنتاج، وأهم مصدر للابتكار التكنولوجي ونشره.
    Les soins appropriés fournis aux victimes et à leur famille sont le but le plus important de l'assistance aux victimes. UN وأهم أهداف مشروع قانون مساعدة الضحايا هو تقديم الرعاية المناسبة للضحايا وأسرهم.
    L'élément le plus important de la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies est la réforme du Conseil de sécurité. UN وأهم مكون لتنشيط الأمم المتحدة هو إصلاح مجلس الأمن.
    Le sens le plus important de l'interaction en Asie centrale est certainement notre intérêt commun dans le renforcement de la paix, de la stabilité et de la sécurité, à la fois sur les plans régional et mondial. UN وأهم عامل للتفاعل في آسيا الوسطى هو طبعا مصلحتنا المشتركة في تعزيز السلم والاستقرار واﻷمن، على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي كليهما.
    Le résultat le plus important de la Conférence a été l'adhésion au Plan d'action régional sur l'urbanisation, que la Commission a ensuite adopté, à sa cinquantième session, comme schéma directeur d'aménagement urbain dans la région. UN وكان أهم ما أسفر عنه هذا المؤتمر هو إقرار خطة العمل اﻹقليمية بشأن التحضر. وفيما بعد اعتمدت هذه الخطة من قبل اللجنة في دورتها الخمسين بوصفها وثيقة أساسية لتنمية المناطق الحضرية وإدارتها في المنطقة.
    Le résultat le plus important de la réforme est sans aucun doute l'accroissement de la part des fonds privés dans le financement global des services de santé. UN مما لا شك فيه أن أهم نتائج اﻹصلاح زيادة نسبة اﻷرصدة الخاصة في تمويل خدمات الرعاية الصحية بوجه عام.
    L'État partie reconnaît que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est l'instrument international le plus important de protection des droits des femmes. UN وتعترف الدولة الطرف بأن هذه الاتفاقية هي أهم الاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    102. La consolidation actuelle du processus de paix au Mozambique, suite à la signature de l'Accord de paix du 4 octobre 1992, a ouvert la voie au rapatriement d'environ 1,5 million de réfugiés en coordination avec d'autres institutions des Nations Unies et des ONG ─ le mouvement organisé le plus important de toute l'histoire du HCR. UN ٢٠١ ـ إن عملية تعزيز السلم الجارية في موزامبيق نتيجة للتوقيع على اتفاق السلم في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ مهدت السبيل لاعادة توطين ما يقدر بنحو ٥,١ مليون لاجئ بالتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية ـ وهذه هي أكبر حركة منظمة مماثلة في تاريخ المفوضية.
    Je passe le coup de fil le plus important de ma vie. Open Subtitles أَمْسكُت هاتفَ سيارةِ دالاس سيّئ وقمت بالإتصال الأهم في حياتي
    Le résultat le plus important de la Conférence du Caire a été l'adoption du Programme par consensus, qui a permis d'en faire un engagement réalisable et sérieux. UN إن أهم نتيجة أسفر عنها مؤتمر القاهرة كانت اعتماد البرنامج بتوافق اﻵراء، اﻷمر الذي جعل منه التزاما جديا قابلا للتنفيذ.
    Or, nombre d'entre nous estiment qu'un tel moment est arrivé. Que, pour une rare fois, il est possible d'apporter des changements majeurs à l'organe le plus important de l'ONU. UN لكن هناك إحساسا بين العديدين منا بأن هذه هي اللحظة المناسبة: وهي فرصة نادرة لإجراء تغيير هام في أهم هيئات المنظمة.
    Peut-être l'exemple le plus important de la capacité du sport de refléter le monde dont il est issu, en bien ou en mal, est représenté par les Jeux olympiques. UN ولعل أهم مثال على قدرة الرياضة على أن تعكس العالم الذي جاءت منه، إيجابا وسلبا على حد سواء، هو الألعاب الأولمبية.
    A seulement deux jours du débat, ils bachotent comme des fous en préparation du test le plus important de leurs vies. Open Subtitles على بعد يومين قبل مناظرتهم الأولى إنهم يذاكرون بتعجل كالمجانين استعدادًا للاختبار الأكثر أهمية في حياتهم
    Et simplement parce que c'était l'esprit scientifique le plus important de l'histoire de l'histoire. Open Subtitles أو فقط لأنه كان أهم عالم كان أو سيكون في التاريخ.
    Le facteur de risque le plus important de ce cancer est le tabagisme, qui est responsable de 87 % des cas de cancer du poumon. UN ويتمثل أهم عامل لخطر الإصابة بسرطان الرئة في التدخين، وهو المسؤول عن نسبة 87 في المائة من حالات الإصابة بسرطان الرئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more