"le plus jeune âge" - Translation from French to Arabic

    • في سن مبكرة
        
    • أولى مراحل العمر
        
    • نعومة أظافرهم
        
    • من سن مبكرة
        
    • نعومة أظفاره
        
    • الأولى من العمر
        
    • منذ سن مبكرة
        
    • في مرحلة مبكرة من العمر
        
    • سن مبكر
        
    • سن مبكرة للغاية
        
    En Finlande, une éducation sexuelle complète formelle et informelle est donnée dès le plus jeune âge. UN في فنلندا، يتوافر التثقيف الجنسي الشامل بشقيه الرسمي وغير الرسمي في سن مبكرة.
    Les obstacles à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes commencent par une discrimination dès le plus jeune âge. UN وعوائق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة تبدأ بالتمييز في سن مبكرة.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Dès le plus jeune âge, les élèves ont des notions très stéréotypées sur les rôles respectifs de l'homme et de la femme. UN وتترسخ لدى التلاميذ منذ نعومة أظافرهم أفكار لصور نمطية للذكورة والأنوثة.
    Cette aptitude, importante dès le plus jeune âge, est nécessaire pour faire face à la vie de tous les jours. UN وهذه القدرة هامة من سن مبكرة وهي مطلوبة لخوض غمار الحياة اليومية.
    En énonçant le droit de tout enfant à une nationalité, le Pacte établit que ce droit est si important que chacun doit avoir une nationalité dès le plus jeune âge. UN ويؤكد العهد، باعترافه بحق كل طفل في اكتساب جنسية، أن هذا الحق هو من اﻷهمية بحيث ينبغي أن يتمتع كل شخص بجنسية منذ نعومة أظفاره.
    La nouvelle Convention interministérielle pour l'égalité entre les filles et les garçons, les femmes et les hommes dans le système éducatif, signée par six ministères pour la période 2013-2018, poursuit l'objectif de mise au cœur des établissements une éducation à l'égalité, dès le plus jeune âge, dans le but de déconstruire durablement les stéréotypes sexistes. UN إن الاتفاق الجديد المشترك بين الوزارات للمساواة بين الفتيات والفتيان وبين النساء والرجال في النظام التعليمي، الذي وقعته ست وزارات للفترة 2013-2018، يواصل العمل على أن يكون تدريس المساواة منذ الأعوام الأولى من العمر من أساسيات المدارس، عملا على التفكيك الدائم للقوالب النمطية الجنسانية.
    L'éducation, dispensée dès le plus jeune âge, contribuait grandement à accentuer cette influence positive. UN ويلعب التعليم منذ سن مبكرة دوراً رئيسياً في تهيئة تلك المساهمات الإيجابية.
    Les pays doivent favoriser une culture de tolérance et de non-discrimination dès le plus jeune âge. UN ويتعين على الدول تعزيز ثقافة التسامح وعدم التمييز في سن مبكرة.
    En outre, le rôle des établissements d'enseignement à cet égard semble vital, puisqu'ils peuvent soit inculquer un esprit de tolérance soit promouvoir les tensions, dès le plus jeune âge. UN وفضلاً عن ذلك تؤدي المؤسسات التعليمية في هذا الصدد دوراً حيوياً، فيما يبدو؛ فبإمكانها إما أن تغرس روح التسامح أو أن تعزز التوترات، حتى في سن مبكرة.
    Améliorer l'approvisionnement en eau et les moyens d'assainissement dans les écoles pour promouvoir et encourager l'adoption de pratiques hygiéniques dès le plus jeune âge est également considéré comme très important. UN كما أن تحسين توفير المياه والمرافق الصحية في المدارس لغرس العادات الصحية في سن مبكرة والتشجيع عليها، هو أحد المجالات الأساسية التي ينبغي التركيز عليها.
    Les marques voient dans les stratégies commerciales et dans la publicité en milieu scolaire un moyen idéal de fidéliser les enfants dès le plus jeune âge. UN وترى الشركات في التسويق والإعلان المدرسيين وسيلة مناسبة تماما " لتوسيم " الأطفال في سن مبكرة.
    M. Pfister a souligné la nécessité de promouvoir l'initiation à l'informatique dès le plus jeune âge en facilitant l'emploi des outils électroniques pour le partage des données et de l'information. UN وأبرز السيد فيستر الحاجة إلى تعزيز محو الأمية المعلوماتية في سن مبكرة بتسهيل استخدام الوسائل الإلكترونية لتقاسم البيانات والمعلومات.
    Le système éducatif est également un domaine d'intervention important, susceptible de modifier les normes et les comportements légitimant la violence à l'égard des femmes, qui se forment souvent dès le plus jeune âge. UN ١٣١ - ويمثل نظام التعليم أحد مجالات التدخل الأخرى حيث إنه بإمكانه المساعدة في تغيير المواقف والأعراف التي تتغاضى عن العنف ضد المرأة، والتي كثيرا ما تتشكل في سن مبكرة.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Il convient donc que ces derniers puissent jouer un rôle dans la société et il faut par conséquent leur apprendre dès le plus jeune âge ce que sont la démocratie, la solidarité et la tolérance. UN ولذلك فإنه يتعين عليهم الاضطلاع بدور في المجتمع ومن ثم يجب تعليمهم منذ نعومة أظافرهم الديمقراطية والتضامن والتسامح.
    L'intégration du concept de l'égalité des chances dans les mentalités de tous les membres de notre société doit se faire dès le plus jeune âge, chez les enfants des deux sexes, si nous désirons que, plus tard, ces hommes et ces femmes puissent trouver un environnement équitable dans la vie professionnelle. UN وينبغي إدخال مفهوم تكافؤ الفرص في عقلية جميع أفراد مجتمعنا ابتداء من سن مبكرة جدا، لدى اﻷطفال من الجنسين، إذا ما أردنا أن يتمكن هؤلاء الرجال والنساء فيما بعد من إيجاد بيئة عادلة في الحياة المهنية.
    116. La lutte contre toute forme de discrimination et d'intolérance doit être engagée dès le plus jeune âge à l'école. UN 116- ينبغي تعليم الطفل، منذ نعومة أظفاره في المدارس، مكافحة جميع أشكال التمييز والتعصب.
    90. Une famille où les enfants peuvent librement exprimer leurs opinions et être pris au sérieux dès le plus jeune âge constitue un modèle important, et prépare l'enfant à exercer le droit d'être entendu dans la société au sens large. UN 90- تُعد الأسرة التي يمكن للطفل فيها أن يعبر عن آرائه بحرية والتي تؤخذ فيها آراؤه مأخذ الجد منذ المراحل الأولى من العمر نموذجاً هاماً، وتشكل الأسرة مرحلة إعدادية للطفل من أجل ممارسة الحق في الاستماع إليه في المجتمع على نطاق أوسع.
    Pour que la promotion du sport et de ses valeurs puisse trouver auprès des jeunes toute sa résonance, le Gouvernement princier s'emploie notamment à : premièrement, développer la pratique du sport à l'école dès le plus jeune âge, en assurant des cours d'éducation physique et de natation. UN ولكي نضمن تشرب شبابنا الرياضــة والقيــم الرياضية، تعمل حكومة اﻹمارة جاهدة، ضمن جملة أمور، على تشجيع الرياضة في المدارس منذ سن مبكرة للغاية بتدريس العلوم البدنية والسباحة.
    Les activités récréatives et sportives sont des processus de socialisation qui font apparaître des inégalités entre les sexes. Ce problème doit donc être abordé dès le plus jeune âge et tout au long de l'éducation. UN أما عن اﻷنشطة الترويجية واﻷلعاب الرياضية، فثمة ممارسات اجتماعية تؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷلفة بين الرجل والمرأة ويلزم، بالتالي، معالجتها في مرحلة مبكرة من العمر ومن خلال العملية التعليمية.
    Des pulsions étroitement liées de sexe et de violence se développent chez les sadiques dès le plus jeune âge Open Subtitles هناك رابط قوى بين عدائيته و رغباته الجنسيه التى تحدث فى سن مبكر للساديين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more