"le plus large possible" - Translation from French to Arabic

    • على أوسع نطاق ممكن
        
    • بأكبر قدر ممكن
        
    • بأوسع قدر ممكن
        
    • بأوسع نطاق ممكن
        
    • إلى أبعد حد ممكن
        
    • على أكبر قدر ممكن
        
    • أوسع مساحة ممكنة
        
    • إلى أكبر قدر ممكن
        
    • إلى أوسع نطاق ممكن
        
    • أكثر شمولا وتوسيع قاعدة
        
    • التوصل إلى أوسع توافق ممكن في
        
    • يحظى بأكبر
        
    • تحقيق أوسع
        
    • واسعا قدر الإمكان
        
    • أوسع قدر ممكن
        
    La délégation russe est prête à entamer le dialogue le plus large possible sur cette question. UN وأعلن استعداد وفده للاشتراك في الحوار بشأن هذه المسألة على أوسع نطاق ممكن.
    De surcroît, dans les questions touchant à la responsabilité, il valait mieux avoir le champ d'application le plus large possible. UN وفضلا عن ذلك، وبصدد المسائل التي تنطوي على مسؤولية، من المستصوب أن يكون التطبيق على أوسع نطاق ممكن.
    L'Ukraine est disposée à examiner tous les concepts de réforme progressive susceptibles d'obtenir l'accord le plus large possible des États Membres. UN وأوكرانيا منفتحة على مناقشة جميع المفاهيم التقدمية للإصلاح التي تيسر توصل الدول الأعضاء إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    À l'instar de la guerre contre le terrorisme, la guerre contre la corruption doit faire l'objet du consensus international le plus large possible. UN والحرب على الفساد، شأنها في ذلك شأن الحرب على الإرهاب، لا بد أن تحظى بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء الدولي.
    Il est essentiel de dépasser les positions respectives initiales pour négocier l'accord le plus large possible. UN ومن الضروري أن نتجاوز المواقف الأولية للدول من هذه المسألة من أجل التفاوض على اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    Nous souhaitons que cette réforme reçoive le soutien le plus large possible. UN ونود أن نرى هذا الإصلاح يلقى تأييدا على أوسع نطاق ممكن.
    Nous espérons qu'il recevra le soutien le plus large possible et nous souhaitons qu'il soit adopté, comme les années précédentes, par consensus. UN ونرجو أن يلقى هذا المشروع التأييد على أوسع نطاق ممكن وأن يُعتمد بتوافق الآراء كما كان الحال في الأعوام السابقة.
    Ce dernier attire l'attention, entre autres, sur la vive préoccupation des Nations Unies pour les réfugiés et souligne ses tentatives pour leur garantir l'exercice le plus large possible de leurs droits et libertés fondamentaux. UN إذ إنها توجه الاهتمام، إلى جملة أمور منها القلق الشديد الذي تشعر به الأمم المتحدة إزاء اللاجئين، وتؤكد سعيها إلى ضمان ممارستهم لهذه الحقوق والحريات الأساسية على أوسع نطاق ممكن.
    Depuis le début, la politique de la Commission consiste à conférer au projet de convention le champ d'application le plus large possible. UN وقد كانت سياسة اللجنة منذ البداية هي جعل مشروع الاتفاقية قابلاً للانطباق على أوسع نطاق ممكن.
    La précipitation n'est cependant pas de mise si l'on souhaite que la Cour fasse l'objet d'un consensus le plus large possible. UN ولكن لا خير في العجلة إذا كنا نرغب في تلقي المحكمة توافقا في اﻵراء على أوسع نطاق ممكن.
    Pour progresser sensiblement, l'appui le plus large possible au sein de cette Assemblée est nécessaire. Il l'est également pour approvisionner les comptes en banque de l'Organisation. UN ولكي نحرز تقدما مجديا، نحتاج إلى الدعم على أوسع نطاق ممكن داخل هذه القاعة، وكذلك في حسابات المنظمة في المصارف.
    Nous espérons que le projet de résolution ralliera l'appui le plus large possible des États Membres de l'ONU. UN ونأمل أن يجتذب مشــروع القرار تأييدا على أوسع نطاق ممكن من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Nous devons toutefois rechercher l'accord le plus large possible. UN ولكن علينا أن نسعى إلى التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    À sa deuxième session, le Comité a considéré que l'article 26 devrait être rédigé de manière à prévoir l'échange le plus large possible de renseignements. UN 27 - ورأت لجنة الخبراء، في دورتها الثانية، أن المادة 26 ينبغي أن تصاغ بحيث تنص على تبادل المعلومات على أوسع نطاق ممكن.
    Le processus de consultation doit permettre d'atteindre l'accord le plus large possible sur la manière de renforcer le rôle des Nations Unies dans le domaine du développement. UN ويجب أن تمكننا عملية التشاور من التوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن حول كيفية تعزيز دور الأمم المتحدة في التنمية.
    Elle a le même objectif que le rapport du Secrétaire général : améliorer les conditions de vie dans le sens le plus large possible. UN ولهذا النهج نفس هدف تقرير الأمين العام، وهو تحسين الأحوال المعيشية بأكبر قدر ممكن.
    Il exprime le voeu de voir le projet de résolution adopté avec le consensus le plus large possible. UN وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بأوسع قدر ممكن من توافق الآراء.
    C'est pourquoi il est essentiel que la réforme fasse l'objet d'une décision par consensus ou du moins de l'accord le plus large possible. UN ولهذا السبب من الضروري أن يتقرر الإصلاح بتوافق الآراء أو بأوسع نطاق ممكن من الاتفاق.
    L'Égypte a noté les mesures adoptées pour garantir l'exercice le plus large possible des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 62- وأشارت مصر إلى التدابير المتخذة لضمان التمتع إلى أبعد حد ممكن بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية.
    Il était également nécessaire d'avoir une décision représentant le consensus le plus large possible sur la chronologie et les dates des élections. UN وستدعو الحاجة كذلك إلى اتخاذ قرار قائم على أكبر قدر ممكن من التوافق في الآراء بشأن تسلسل الانتخابات وتواريخها.
    Dans les pays voisins, en particulier la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, le Haut-Commissariat a œuvré avec les autorités nationales pour garantir l'espace de protection le plus large possible aux réfugiés iraquiens. UN وفي البلدان المجاورة، وخاصة الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية عمل المكتب مع السلطات الوطنية لتأمين أوسع مساحة ممكنة لحماية اللاجئين العراقيين.
    Elle nécessite une participation approfondie de tous les États Membres et la prise en compte des intérêts et préoccupations de toutes les parties afin de réunir le consensus le plus large possible, dans le de vastes consultations démocratiques. UN ويتطلب الإصلاح مشاركة متعمقة من جميع الدول الأعضاء ومراعاة لمصالح وشواغل جميع الأطراف من أجل التوصل إلى أكبر قدر ممكن من توافق الآراء من خلال المشاورات المستفيضة والديمقراطية.
    Premièrement, la réforme du Conseil doit se fonder sur un débat démocratique, en vue de permettre le consensus le plus large possible. UN أولا، ينبغي أن يقوم إصلاح المجلس على أساس مناقشة ديمقراطية، بهدف التوصل إلى أوسع نطاق ممكن من توافق الآراء.
    À cette fin, le Président de la Commission de l'UA et le Secrétaire général ont désigné Salim Ahmed Salim et Jan Eliasson leurs envoyés spéciaux respectifs au Darfour, avec la mission de revitaliser le processus politique, d'ouvrir l'Accord de paix pour le Darfour à tous et d'obtenir que cet accord bénéficie du soutien le plus large possible. UN ولتحقيق هذا الغرض، عين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام سليم أحمد سليم وإيان إلياسون، على التوالي، مبعوثَين خاصَّين لدارفور ليركزا على إعادة إحياء العملية السياسية وجعل اتفاق السلام أكثر شمولا وتوسيع قاعدة مؤيديه.
    Le premier, en 2001, est le début de l'élaboration de la politique paraguayenne en matière de population, qui a été soumise à l'examen du Congrès national et aux autres acteurs sociaux du pays, dans l'espoir d'obtenir le consensus le plus large possible en vue d'une promulgation finale. UN كان أولهما بدء عملية وضع سياسة سكانية لباراغواي في عام 2001، قُدمت للكونغرس الوطني ولقطاعات اجتماعية أخرى في البلاد للنظر فيها، على أمل التوصل إلى أوسع توافق ممكن في الآراء لنشرها بصيغتها النهائية.
    Comme les années précédentes, la Roumanie a parrainé ce projet de résolution, et nous appelons à son soutien le plus large possible. UN وكما كان عليه الحال في السنوات السابقة، شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار ونناشد أن يحظى بأكبر دعم ممكن.
    Nous nous emploierons à obtenir un consensus le plus large possible sur cette question, et nous constatons avec gratitude que les réactions reçues jusqu'à présent ont été très encourageantes. UN وسوف نعمل على تحقيق أوسع توافق آراء ممكن بشأن هذه القضية، ونحن ممتنون جدا لكون أن ردود الفعل التي وردت كانت مشجعة جدا.
    Je demande aux autorités libyennes compétentes de rechercher le consensus populaire le plus large possible sur les principes constitutionnels et l'adhésion aux normes d'un État démocratique et constitutionnel. UN وأهيب أيضا بالسلطات الليبية المختصة أن تكفل توافقا شعبيا واسعا قدر الإمكان بشأن المبادئ الدستورية وأن تضمن أعلى مستوى ممكن من الامتثال للمعايير المعتمدة في الدول الديمقراطية التي يحكمها الدستور.
    Sans un consensus ou l'accord le plus large possible, les perspectives de ratification de tout amendement à la Charte concernant la réforme du Conseil resteront infimes. UN وبدون توافق الآراء أو أوسع قدر ممكن من الاتفاق، ستظل احتمالات التصديق على أي تعديل للميثاق بغرض إصلاح مجلس الأمن مزرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more