"le plus récent" - Translation from French to Arabic

    • أحدث
        
    • وآخر
        
    • في آخر
        
    • وأحدث
        
    • على آخر
        
    • آخر مرة
        
    • في ذلك تقريره الأخير
        
    • وصدر آخر
        
    • وكان آخر
        
    • آخر مذكرة
        
    • وكان آخرها
        
    • تقريره المقدم مؤخرا
        
    • الصيغة الأحدث
        
    • آخرها التقرير
        
    • وكانت آخر
        
    Les recensements ont lieu tous les 10 ans, le plus récent ayant été mené en 1990. UN ويجري التعداد السكاني كل ٠١ سنوات، وقد أُجري أحدث تعداد في عام ٠٩٩١.
    Il souhaite également féliciter le Membre le plus récent de l'ONU, notre voisin et ami du Pacifique, Tuvalu, et lui souhaiter la bienvenue. UN ويود كذلك أن يهنئ أحدث عضو في الأمم المتحدة وأن يرحب به وهو جارتنا وصديقتنا الطيبة في المحيط الهادئ، توفالو.
    Je saisis également cette occasion pour féliciter la République de Tuvalu, devenue le Membre le plus récent de l'ONU. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أقدم التهاني إلى جمهورية توفالو كونها أصبحت أحدث عضو في الأمم المتحدة.
    le plus récent exemple de cette coopération fructueuse et innovante a été donné avec la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala. UN وآخر مثال على هذا التعاون المثمر والمبتكر هو اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Le représentant a également fait état d'autres ajustements et prestations complémentaires qui avaient été incorporés au budget le plus récent. UN وذكر الممثل أيضا تسويات أخرى واستحقاقات تكميلية أدرجت في آخر ميزانية.
    L'exemple le plus récent est celui du roulement mis en place l'année dernière. UN وأحدث مثال على ذلك هو عملية التناول التي تمت في العام الماضي.
    L'Ambassadeur Sinclair a évoqué l'accord le plus récent entre les parties, à savoir l'accord politique global. UN وعلق السفير سينكلير على آخر اتفاق تم التوصل إليه بين الأطراف، وهو التسوية السياسية الشاملة.
    Le Rapporteur spécial a traité les aspects sexospécifiques de son sujet dans les rapports qu'il a présentés à deux reprises à la Commission, le plus récent en 2000. UN وتناول المقرر الخاص الجانب الجنساني من ولايته في تقاريره المقدمة إلى اللجنة مرتين، وكانت آخر مرة في عام 2000.
    Le modèle le plus récent en la matière indique que le projet devrait parvenir à une réduction de 40 %. UN ويدل أحدث نماذج الطاقة على أن المشروع يتوقع أن يحقق تخفيضا مستهدفا مقداره 40 في المائة.
    Son message le plus récent...il y a une heure environ. Open Subtitles أحدث منشوراتها آه .. تمت قبل حوالي الساعة
    iv) Copie du dernier rapport annuel et du budget le plus récent; UN ' ٤ ' نسخة من آخر تقرير سنوي لها ومن أحدث ميزانية؛
    Le cas le plus récent est celui du bureau du HCR au Tadjikistan. UN وكانت أحدث الحالات قد شهدتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في طاجيكستان.
    L'Érythrée, pays africain le plus récent, émerge avec des problèmes économiques et sociaux considérables qui lui ont été légués. UN إن أريتريا، وهي أحدث دولة افريقية، برزت إلى الوجود وهي تنوء بمشاكل اقتصادية واجتماعية هائلة موروثة.
    Sa coopération avec la République sœur d'Haïti est l'exemple le plus récent de cette solidarité. UN وآخر مثال على ذلك التضامن هو التأييد الواسع النطاق الذي قدمته لجارتها جمهورية هايتي.
    Le représentant a également fait état d'autres ajustements et prestations complémentaires qui avaient été incorporés au budget le plus récent. UN وذكر الممثل أيضا تسويات أخرى واستحقاقات تكميلية أدرجت في آخر ميزانية.
    Je joins ma voix à celles des orateurs qui m'ont précédé pour souhaiter la bienvenue à la nation de Tuvalu en tant que 189e Membre, le plus récent de la famille des Nations Unies. UN وأضم صوتي إلى أصوات من تكلموا قبلي في الترحيب بدولة توفالو بوصفها العضو الـ 189 وأحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة.
    Les engagements à cet égard sont calculés en multipliant le nombre de jours de congé accumulés par chaque personne, à hauteur du nombre maximum de jours de congé autorisés par le règlement du personnel, par le montant du traitement le plus récent de chaque membre du personnel. UN وحُـسبت هذه الالتزامات بتطبيق أيام الإجازات المستحقة، حتى الحد الأقصى المسموح به طبقا للنظام الإداري للموظفين، على آخر مرتب لكل موظف.
    D'autres ont fait observer que l'examen le plus récent de cette pratique par la Commission avait révélé qu'elle n'était plus suivie que par quelques pays. UN وأشار آخرون إلى أنه تبين في آخر مرة قامت فيها اللجنة بدراسة هذه الممارسة أنه لم يعد هناك سوى عدم قليل من البلدان التي تدفع هذه المبالغ لمواطنيها العاملين بالأمم المتحدة.
    Prenant note des rapports du Haut-Représentant, dont le plus récent est daté du 31 octobre 2014, UN وإذ يحيط علما بتقارير الممثل السامي، بما في ذلك تقريره الأخير المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر ٢٠١٤،
    Le rapport le plus récent sur l'opération des Nations Unies à Chypre que le Secrétaire général a établi à l'intention du Conseil est daté du 15 mai 2009 (S/2009/248). UN وصدر آخر تقرير مقدم من الأمين العام إلى المجلس عن عملية الأمم المتحدة في قبرص في 15 أيار/مايو 2009 (S/2009/248).
    Le mécanisme le plus récent était le Bureau de contrôle de la détention préventive établi à la prison nationale de Port-au-Prince. UN وكان آخر تلك الآليات هو إنشاء مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت أو برنس.
    Le Secrétaire général continue de faire des recommandations dans ses mémorandums sur l'organisation des travaux, adoption de l'ordre du jour et répartition des questions inscrites à l'ordre du jour (voir le plus récent : A/BUR/67/1). UN يواصل الأمين العام رفع التوصيات في مذكراته بشأن تنظيم أعمال الجمعية العامة وإقرار جدول الأعمال وتوزيع البنود (انظر آخر مذكرة: A/BUR/67/1).
    Plusieurs ateliers et séminaires ont été organisés durant la période considérée, le plus récent étant une exposition tenue à Bonn, en Allemagne, en juin 2013, sur le processus du plan d'adaptation nationale. UN وعُقِد عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية خلال الفترة قيد الاستعراض، وكان آخرها معرض نظم في بون، ألمانيا، في حزيران/يونيه عام 2013 بشأن عملية خطة التكيف الوطنية.
    Accueillant favorablement les rapports intérimaires et les recommandations du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en ex-Yougoslavie, en particulier le plus récent d'entre eux E/CN.4/1994/54. UN " وإذ ترحب كذلك بالتقارير المؤقتة والتوصيات المقدمة من المقرر الخاص بشأن حالة حقوق الانسان في يوغوسلافيا السابقة، وبخاصة تقريره المقدم مؤخرا)١٢(،
    On se souviendra que l'accord supplémentaire le plus récent, ayant pris effet le 1er juillet 2006, a été approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/238, et qu'il devait demeurer inchangé pendant cinq ans au moins. UN وجدير بالذكر أن الصيغة الأحدث للاتفاق التكميلي المعتمدة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 نالت موافقة الجمعية العامة في قرارها 62/238، وستظل دون تغيير لفترة خمس سنوات على أقل تقدير.
    Ses conclusions ont été mises à jour dans des rapports ultérieurs dont le plus récent a été publié en novembre 1999 pour la deux cent soixante-seizième session du Conseil d'administration du BIT (document GB.276/6). UN واستكملت اللجنة استنتاجاتها في ثنايا التقارير التي صدرت في وقت لاحق وكان آخرها التقرير الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بمناسبة انعقاد الدورة 276 لمجلس إدارة منظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more