"le plus rapidement possible après" - Translation from French to Arabic

    • في أقرب وقت ممكن بعد
        
    • في أقرب فرصة بعد
        
    • في أقرب فرصة عقب
        
    • في أقرب فرصة ممكنة بعد
        
    • بأسرع ما يمكن بعد
        
    À cet égard, il serait utile que les membres du Sous-Comité rencontrent les États parties le plus rapidement possible après la ratification du Protocole afin de discuter de la création des mécanismes nationaux de prévention. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد أن يلتقي أعضاء اللجنة الفرعية بالدول الأطراف في أقرب وقت ممكن بعد انضمام هذه الدول إلى البروتوكول لمناقشة إنشاء آليات الوقاية الوطنية.
    Le groupe de contact engagera ses travaux le plus rapidement possible après la séance plénière de reprise et tiendra périodiquement des réunions tout au long de la session. UN سيبدأ فريق الاتصال اجتماعاته في أقرب وقت ممكن بعد الجلسة الاستئنافية العامة وسيعقد جلسات منتظمة طوال الدورة.
    Ce programme, mis sur pied au début de 1991 et géré par le Génie de l'armée américaine, avait pour objectif de remettre en état les infrastructures koweïtiennes le plus rapidement possible après la libération du pays. UN وهدف المكتب هو أداء عمليات الإصلاح الطارئة للبنية الأساسية للكويت في أقرب وقت ممكن بعد تحرير الكويت.
    11. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à élire son vice-président et son rapporteur le plus rapidement possible après la fin des consultations. UN 11- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى انتخاب نائب رئيسها ومقررها في أقرب فرصة بعد إكمال المشاورات.
    Mesures à prendre: Le SBI sera invité à élire son bureau le plus rapidement possible après la fin des consultations. UN 12- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى انتخاب أعضاء مكتبها في أقرب فرصة عقب استكمال المشاورات.
    Mesures à prendre: Le SBI sera invité à élire son bureau le plus rapidement possible après la fin des consultations. UN 12- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى انتخاب أعضاء مكتبها في أقرب فرصة ممكنة بعد استكمال المشاورات.
    Pour éviter que les chefs de faction n'assoient davantage leur pouvoir, il est important que des élections crédibles aient lieu le plus rapidement possible après l'élection présidentielle. UN ويتعين إجراء انتخابات موثوقة في أقرب وقت ممكن بعد الانتخابات الرئيسية، وذلك لتجنب تدعيم قواعد سلطة زعماء الفصائل.
    Les États doivent veiller à ce que ces garanties permettent l'acquisition de la nationalité par l'enfant qui, autrement, serait apatride, le plus rapidement possible après la naissance. UN ويجب على الدول أن تتأكد من أن هذه الضمانات تتيح اكتساب الجنسية لكل طفل كان سيظل لولا ذلك من دون جنسية، في أقرب وقت ممكن بعد الولادة.
    Je suis convaincu que les membres de l'Assemblée générale attendent avec intérêt de recevoir le rapport de l'Union internationale des télécommunications sur les textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, et ce le plus rapidement possible après la fin du Sommet. UN وإنني على ثقة بأن أعضاء الجمعية العامة يتطلعون إلى أن يتلقوا تقرير الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية عن نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء المؤتمر.
    Il considère que tous les détenus doivent être examinés par un médecin à leur arrivée ou le plus rapidement possible après leur admission. UN وهي ترى أنه يجب أن يقوم طبيب بفحص جميع السجناء عند دخولهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك().
    Le Conseil a réaffirmé qu'il appuyait fermement la tenue de consultations sous les auspices de la Commission et prié le Chef de secrétariat de faire part aux Gouvernements iraquien et koweïtien de l'importance qu'il attachait à de telles rencontres ainsi que d'encourager les parties à se réunir le plus rapidement possible après la fin de la session pour lancer le processus. UN وجدد المجلس دعمه القوي للمشاورات برعاية لجنة التعويضات وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يشعر حكومتي العراق والكويت بالأهمية التي يوليها المجلس لتلك المشاورات وأن يشجع الطرفين على الاجتماع في أقرب وقت ممكن بعد اختتام هذه الدورة للبدء في عملية المشاورات هذه.
    91. Les gouvernements sont tenus de veiller à ce que les services de prévention, de protection et de secours soient adaptés aux enfants et à ce qu'ils soient accessibles à tous les enfants dans les situations de catastrophe naturelle ou le plus rapidement possible après l'impact initial. UN 91- من واجب الحكومات أن تكفل توافر خدمات الوقاية والحماية والتعافي وملاءمتها للأطفال وتيسرها لهم جميعاً عند حدوث كارثة طبيعية أو في أقرب وقت ممكن بعد الآثار الأولى.
    Fréquemment, les gouvernements sont soumis à des pressions substantielles les poussant à déclarer qu'une crise est terminée et si toutes les parties concernées, y compris les fournisseurs responsables de secours internationaux, sont désireuses d'amener un retour à la normale le plus rapidement possible après une catastrophe, la décision prématurée de mettre fin à l'aide peut constituer un obstacle réel au relèvement. UN وغالباً ما تتعرض الحكومات لضغوط شديدة كي تعلن انتهاء أزمة ما بينما يكون جميع المعنيين، ومنهم مقدمون دوليون للإغاثة يشعرون بالمسؤولية، متلهفين على إعادة الأمور إلى طبيعتها في أقرب وقت ممكن بعد وقوع كارثة؛ ويمكن أن يؤدي قرار سابق للأوان فيما يختص بإنهاء المعونة إلى نكسة حقيقية للإنعاش.
    Il est convenu de lui recommander également de faire en sorte que, à condition que des crédits soient prévus au budget des publications, les projets de dispositions types soient regroupés avec le Guide législatif dans un texte unique le plus rapidement possible après leur adoption par elle. UN كما اتفق الفريق العامل على أن يوصي اللجنة بأنه ينبغي، رهنا بتوافر الاعتمادات اللازمة في ميزانية منشوراتها، دمج الأحكام النموذجية مع الدليل التشريعي في منشور واحد، في أقرب وقت ممكن بعد اعتمادهما من جانب اللجنة.
    11. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à élire son viceprésident et son rapporteur le plus rapidement possible après la fin des consultations. UN 11- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى انتخاب نائب رئيسها ومقررها في أقرب فرصة بعد إكمال المشاورات.
    10. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à élire son vice-président et son rapporteur le plus rapidement possible après la fin des consultations. UN مَن سيخلفهم. 10- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى انتخاب نائب رئيسها ومقررها في أقرب فرصة بعد إكمال المشاورات.
    9. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à élire son vice-président et son rapporteur le plus rapidement possible après la fin des consultations. UN 9- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى انتخاب أعضاء مكتبها في أقرب فرصة بعد الانتهاء من المشاورات.
    10. Mesure à prendre: Le SBSTA sera invité à élire son vice-président et son rapporteur le plus rapidement possible après la fin des consultations. UN 10- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى انتخاب نائب رئيسها ومقررها في أقرب فرصة عقب إتمام المشاورات.
    10. Mesure à prendre: Le SBSTA sera invité à élire son vice-président et son rapporteur le plus rapidement possible après la fin des consultations. UN 10- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى انتخاب نائب رئيسها ومقررها في أقرب فرصة عقب إتمام المشاورات.
    9. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à élire son viceprésident et son rapporteur le plus rapidement possible après la fin des consultations. UN 9- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى انتخاب نائب رئيسها ومقررها في أقرب فرصة ممكنة بعد الانتهاء من المشاورات.
    Les deux parties souhaitent que la force internationale neutre soit déployée le plus rapidement possible après la signature de l'accord de paix, afin de permettre sa mise en oeuvre rapide et notamment la mise en place du gouvernement de transition à base élargie en évitant ainsi des délais trop prolongés, susceptibles de porter préjudice au processus de paix. UN ويأمل الطرفان في أن يتم وزع القوة الدولية المحايدة بأسرع ما يمكن بعد توقيع اتفاق السلم بغية إتاحة الفرصة للتنفيذ السريع له ولا سيما إقامة حكومة انتقالية موسعة مع تجنب كذلك المهل المطولة للغاية، والكفيلة بأن تلحق الضرر بعملية السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more