"le plus tôt" - Translation from French to Arabic

    • في أقرب وقت
        
    • في أسرع وقت
        
    • في أبكر وقت
        
    • في أقرب فرصة
        
    • في أقرب موعد
        
    • بأسرع وقت
        
    • في أبكر مرحلة
        
    • وفي أقرب وقت
        
    • بأقصى سرعة
        
    • في أول فرصة
        
    • السداد المبكر
        
    • كلما أسرعت
        
    • كلما أسرعتي
        
    • في اسرع وقت
        
    • أقرب تاريخ
        
    Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Cette tâche doit commencer le plus tôt possible, en tout cas avant la fin de 2011. UN وينبغي الشروع في هذه المهمة في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام 2011.
    Cette tâche doit commencer le plus tôt possible, en tout cas avant la fin de 2011. UN وينبغي الشروع في هذه المهمة في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام 2011.
    Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. UN ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي.
    Il a souligné que la communauté internationale devait s'employer à prévenir le génocide le plus tôt possible. UN وشدد على أن المجتمع الدولي عليه أن يستهدف منع الإبادة الجماعية في أبكر وقت ممكن.
    J'invite les délégations qui souhaitent s'exprimer et qui ne sont pas encore inscrites à le faire le plus tôt possible. UN وأدعو الوفود الأخرى الراغبة في التكلُّم، والتي لم تُدرج أسماءها بعد، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les mesures qui figurent dans le rapport devraient être mises en œuvre le plus tôt possible. UN ومضى يقول إن التدابير الواردة في التقرير ينبغي تنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Le centre prévu de Luanda doit devenir opérationnel le plus tôt possible en tant qu'un service pour les pays africains lusophones. UN وينبغي أن يبدأ مركز لواندا المزمع إنشاؤه العمل في أقرب وقت ممكن لخدمة للبلدان الافريقية الناطقة باللغة البرتغالية.
    Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    L'UNICEF devait diffuser ces indicateurs dans les bureaux extérieurs le plus tôt possible. UN وحُثت اليونيسيف على توزيع هذه المؤشرات على الميدان في أقرب وقت ممكن.
    Il m'a instamment prié de recommander que la présence militaire des Nations Unies en Abkhazie soit renforcée le plus tôt possible. UN وخلال هذه المباحثات حثني بشدة على التوصية بزيادة تواجد اﻷمم المتحدة العسكريين في أبخازيا في أقرب وقت ممكن.
    Il veille, en particulier, au dépistage précoce des handicaps et des maladies afin de pouvoir les traiter le plus tôt possible. UN ويسهر البرنامج، بوجه خاص، على كشف مبكر لﻹعاقات واﻷمراض بغية التمكن من معالجتها في أقرب وقت ممكن.
    Il prie le Comité, s'il ne déclare pas la communication irrecevable, de l'examiner quant au fond le plus tôt possible. UN والدولة الطرف تطلب من اللجنة، إذا وجدت أن البلاغ مقبول، النظر فيه من حيث موضوعه في أقرب وقت ممكن.
    Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. UN على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن.
    Le Maroc, qui s'est montré conciliant, souhaite que le référendum longtemps attendu ait lieu le plus tôt possible. UN أما المغرب فقد أظهر مرونة، ويرغب في إجراء الاستفتاء الذي طال انتظاره في أسرع وقت ممكن.
    Les délégations sont priées de s’ins- crire le plus tôt possible sur la liste des orateurs. UN وحـث الرئيس الوفود على تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أسرع وقت ممكن.
    Le Contrôleur attend avec intérêt l'examen de la question le plus tôt possible. UN وأعرب عن أمله في أن تناقش هذه المسألة في أبكر وقت ممكن.
    Les délégations sont vivement encouragées à présenter leurs projets de résolution le plus tôt possible. UN ونحن نحث الوفود بشدة على تقديم مشاريع قراراتها في أبكر وقت ممكن.
    Nous espérons que cette conférence aura lieu le plus tôt possible. UN ونأمل أن يُعقد هذا المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة.
    En outre, ils ont souligné qu'il est important que tous les Etats participants récemment admis soient représentés à Vienne le plus tôt possible. UN كما أكدوا أهمية تمثيل جميع الدول المشتركة المقبولة مؤخرا في فيينا في أقرب موعد ممكن.
    Elle demande au Secrétaire général de mener une étude à ce sujet et d'en présenter les conclusions le plus tôt possible. UN لذا طلب الوفد إلى الأمين العام إجراء دراسة في هذا الشأن وتقديم النتائج المستخلصة منها بأسرع وقت ممكن.
    Cette mesure reflète le souci des autorités de sensibiliser les enfants le plus tôt possible à l'éducation aux droits de l'homme. UN ويجسد هذا الإجراء حرص السلطات على توعية الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة في مجال ثقافة حقوق الإنسان.
    5. De demander instamment aux Parties de verser le montant total de leurs contributions au Fonds multilatéral, le plus tôt possible, conformément au paragraphe 7 de la décision XI/6; UN 5 - أن يحث الأطراف على أن تسدد مساهماتها للصندوق متعدد الأطراف بالكامل وفي أقرب وقت ممكن وفقاً للفقرة 7 من المقرر 11/6؛
    Les résultats du processus consultatif doivent être communiqués aux membres le plus tôt possible, accompagnés des recommandations du Secrétaire général sur la meilleure façon de procéder. UN وينبغي أن يُبلََغ الأعضاء بأقصى سرعة ممكنة بنتائج عملية التشاور، مع توصيات الأمين العام بشأن أفضل سبل التقدم.
    C’est d’ailleurs non seulement une possibilité pour les États, mais même une obligation, puisque le paragraphe 5 de l’article 19 précise que les États doivent soulever leur exception le plus tôt possible. UN وعلاوة على ذلك، ليست هذه مجرد إمكانية متاحة للدول فحسب، بل هي التزام مادامت الفقرة 5 من المادة 19 تنص تحديدا على وجوب أن تثير الدول دفوعها في أول فرصة ممكنة.
    b) Leur calendrier de versement pour l'année en cours, sachant que le plus tôt est le mieux. UN (ب) إعلان مواعيد السداد عن العام الجاري، مع مراعاة أن السداد المبكر أمر مرحَّب به.
    le plus tôt tu m'aideras à avoir ce que je veux, le plus tôt je pourrais te rendre la vie meilleure. Open Subtitles وكلما أسرعت في مساعدتي لأُحصِّل ما أريد كلما أسرعت في جعل حياتك أفضل بكثير
    le plus tôt tu arrives à te faire quelqu'un, le plus tôt tu pourras oublier tout ça. Open Subtitles كلما أسرعتي بوضع شخص خلفكي كلما أسرعتي بوضع هذا الأمر خلفكي
    Est-ce qu'il n'avait pas aimé ? J'avais besoin de l'analyse de ma BFF, le plus tôt possible. Hey. Open Subtitles أحتاج تحليل من صديق مقرب في اسرع وقت ممكن مرحبا
    Dans ce contexte, nous attendons avec intérêt, Monsieur, la reprise des négociations intergouvernementales le plus tôt possible et avec votre bénédiction. UN وفي هذا السياق نتطلع قدما إلى استئناف المفاوضات الحكومية الدولية بمباركتكم، سيدي، في أقرب تاريخ ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more